1 Tiếp theo..... 30/11/2011, 20:10
alexhct
Super-Moderators
Chap 5
Derek đã không về Haverston trong vài tháng nay. Giống như hầu hết các thanh niên trong độ tuổi như anh, anh thích sự náo nhiệt, sự tinh tế, và hàng loạt các trò giải trí khác có ở London, hơn là cuộc sống thôn dã. Nhưng anh yêu Haverston. Hai ngôi nhà khác mà anh đã được chuyển giao để chăm nom, vẫn không phải là nhà đối với anh, không giống với Haverston.
Anh tưởng tượng những người chú của anh – Edward, James và Anthony cũng có cảm giác tương tự, mỗi người đều từng lớn lên tại Haverston. Em họ anh Regina cũng được nuôi dưỡng ở đó, tới sống tại Haverston sau khi cha mẹ của cô đều mất. Thực tế, Reggie, chỉ trẻ hơn anh có bốn tuổi, giống với em gái của Derek hơn, hai người đã cùng nhau lớn lên ở Haverston.
Derek đến nơi vào lúc giữa đêm. Anh đã lấy một trong những con ngựa từ chuồng ngựa của anh, hơn là từ xe ngựa, để thực hiện chuyến đi. Và anh ở trong một tâm trạng tồi tệ để đánh thức cha anh tìm hiểu xem anh bị triệu tập về vì chuyện gì. Nhưng cái nhìn thất kinh trên gương mặt người hầu người mở cửa cho anh, khi anh hỏi " Tôi không cho là ông quan tâm tới chuyện đánh thức cha tôi dậy?" đã làm cho anh đi thẳng tới phòng mình đợi tới buổi sáng.
Và lý trí bình tĩnh hơn thì ước đoán rằng làm chuyện đó là đúng. Sau hết, nếu anh đã được gọi về nhà để có được một mái nhà đổ sập xuống đầu, làm cho cha anh giận hơn bằng việc đánh thức ông thậm chí chỉ làm cho cái mái đó nặng hơn chút nữa thôi. Không phải anh có thể nghĩ tới chuyện gì anh làm gần đây có thể khiến Jason kịch liệt phản đối. Thực tế, anh chẳng nghĩ được điều gì có thể được gán cho lần triệu hồi này.
Dĩ nhiên, Jason Malory không cần tới một lý do đặc biệt để triệu tập một thành viện trong gia đình ông tới chỗ ông. Ông là người nhà Malory lớn tuổi nhất, điều khiến cho ông đứng đầu toàn gia đình, và thói quen của ông là mang gia đình tới bên mình chứ không phải ngược lại, cho dù ông chỉ muốn tán gẫu hay truyền đạt thông tin – hay trách mắng. Chuyện Derek có những thứ khác trong những vấn đề của anh, đặc biệt là một người phụ nữ quyến rũ đang chờ đợi anh cùng lên giường, không phải đúng lúc đúng chỗ tối thiểu nhất. Khi Jason yêu cầu sự hiện diện của anh, anh đến. Đơn giản vậy thôi.
Cho nên Derek chờ tới buổi sáng. Nhưng anh đi xuống lầu tìm kiếm cha anh lúc chưa tới một giờ sau bình minh. Đầu tiên anh bắt gặp Molly, điều chẳng đáng ngạc nhiên. Molly luôn luôn có vẻ như biết khi nào anh ghé thăm, và luôn luôn tìm thấy anh để chào đón anh về nhà. Chuyện đó đã trở thành một thói quen tới mức nếu anh không gặp bà vào một trong những lần về thăm của mình, anh sẽ nghĩ có gì đó không ổn.
Molly Fletcher là một người phụ nữ xinh đẹp một cách khác thường vào độ tuổi trung niên, với mái tóc vàng xám tro và đôi mắt nâu lớn, người đã làm việc từ vị trí một cô hầu dưới nhà cho tới đỉnh điểm danh vọng của cấp bậc người hầu, là quản gia của nhà Haverston trong hai mươi năm qua. Bà cũng làm việc ngày càng tốt hơn những năm qua, mất hết đi giọng nói đặc trưng của người thành thị London mà Derek nhớ là bà có từ khi anh còn là một đứa trẻ, và phát triển một tính cách điềm đạm có thể sánh ngang với một vị thánh.
Và giống như mọi phụ nữ khác từ chị thợ giặt trở đi, Molly đã luôn đối xử với Derek và Reggie theo cách của một bà mẹ, đưa ra những lời khuyên, lưu ý hay quở trách, và quan tâm như thể bà thấy điều đó là phải vậy. Điều đó, dĩ nhiên, là kết quả tự nhiên của chuyện ở đó không có một bà mẹ nào thực sự xuất hiện trong khi hai đứa trẻ thì cần một người. Jason đã hoàn thành trách nhiệm của mình và cưới vợ, Frances, vì lý do đó, để cho hai đứa trẻ quậy phá đó một bà mẹ.
Không may, ông không có được cái ông mong muốn. Quý bà Frances hóa ra lại là một phụ nữ ốm yếu người luôn phải chữa trị bằng nước nóng tại Bath thường xuyên tới mức bà đi tới Bath còn nhiều hơn lúc bà ở nhà. Derek cho rằng bà là một phụ nữ đủ tốt, nếu không phải là hơi lo lắng quá, nhưng không ai trong nhà từng biết bà rõ hơn. Anh thường tự hỏi liệu Jason có hiểu bà không, hay liệu ông có quan tâm tới bà.
Họ là một cặp không hề tương xứng. Frances thì mảnh mai và tái xanh bồn chồn lo sợ, còn Jason thì quá to lớn, tráng kiện và tính cách dữ dội. Và Derek không thể nào nhớ được có một lời nói nhẹ nhàng nào giữa họ hay không khi họ ở cùng nhau. Không phải đó thành vấn đề của anh. Anh chỉ có chút gì đó thấy tiếc cho cha anh, cho cái thỏa thuận mà ông đã có với Frances.
Molly đã đi tới một cách yên lặng sau lưng Derek khi anh săm soi nhòm vào thư phòng trống rỗng của cha anh. Câu nói " Chào mừng về nhà, Derek" làm cho anh giật nảy mình, nhưng anh dành cho bà một nụ cười vui vẻ:
- Chào buổi sáng, Molly. Cháu không cho là cô biết cha cháu ở đâu vào lúc sáng sớm thế này chứ?
- Chắc chắn rồi – bà nói.
Và nghĩ tới chuyện đó, bà luôn biết bất kỳ ai trong nhà ở đâu vào bất kỳ thời gian nào. Derek chẳng biết được làm sao bà làm được vậy, ngôi nhà thì rất lớn và có nhiều người hầu trong đó, nhưng bà biết. Có thể chỉ là bà biết nơi mà mỗi người được cho là có mặt, và với sự điềm tĩnh nhưng điều hành chặt chẽ trong toàn bộ công việc trong nhà, không ai dám đi đâu mà không nói cho bà biết.
- Sáng nay ông ấy ở trong nhà kính – bà nói tiếp – bận rộn với những đóa hồng mùa đông của mình và lo lắng bởi chúng không nở hoa như dự định của ông ấy – hay là người làm vườn nói với cô như thế - bà thêm vào với một nụ cười.
Derek cười. Làm vườn là một trong những sở thích của ông, và ông làm nó rất nghiêm túc. Ông sẽ đi tới tận Italy nếu ông có nghe được về một giống cây mới nào đó mà ông có thể có được để thêm vào khu vườn của mình.
- Liệu cô có tình cờ biết được cháu bị triệu tập về nhà vì chuyện gì không?
Molly lắc đầu:
- Thôi nào, tại sao cô lại phải kín đáo về chuyện riêng tư của ông ấy chứ? – Bà nhẹ nhàng la rầy.
Rồi bà nháy mắt và thì thầm, nghiêng đầu sang một bên:
- Nhưng cô có thể nói ông ấy không phải đang nguyền rủa tuần này hơn bất cứ thứ gì đặc biệt mà cô từng nghe – bên cạnh những đóa hồng của ông ấy.
Derek cười toe với sự nhẹ nhõm và chống lại thôi thúc ôm bà vì tất cả trong vòng năm giây.Bà nghẹt thở vì cái siết chặt của anh và nói:
- Thôi nào, đừng vậy nữa. Không thể nào làm cho những người hầu nhầm lẫn được.
Anh cười phá lên và đập vào lưng bà trước khi thong thả đi xuống sảnh, la lên qua vai anh khiến cho mỗi người hầu trong vòng bán kinh năm căn phòng đều nghe được anh nói gì:
- Và lúc này cháu đã nghĩ cái sự thực rõ ràng đó mọi người đều biết là cháu yêu quý cô điên cuồng thế nào rồi, Molly! Nhưng nếu không thì, cháu sẽ giữ kín nó như một bí mật nếu như cô cứ khăng khăng muốn vậy.
Và điều đó làm bà đỏ mặt giận dữ thậm chí cả khi bà cười mỉm đằng sau anh, tình yêu dâng lên nhiều hơn trong đôi mắt nâu của bà vì thằng bé tinh quái đáng yêu hơn cả mức nó nên có, cho dù bà nhanh chóng che dấu những cảm giác mẫu tử đó lại và tiếp tục công việc buổi sáng của bà.
Nhà kính, lúc nào cũng đầy ắp cây cối hơn cả khả năng của nó qua hàng năm nay, cuối cùng đã được chuyển ra cách xa tòa nhà vài năm trước. Lúc này nó ở đằng sau chuồng ngựa, và là một tòa nhà khổng lồ mái kính, có chiều dài gần bằng với khu nhà kính và có hình chữ nhật. Hai bức tường dài nhất của nó làm hầu hết bằng kính, và đặc biệt trong mùa đông, chúng thường mờ đi bởi hơi nước từ cái ẩm ướt bên trong, tạo ra bởi hàng tá các lò than đặt rải rác và được giữ luôn luôn cháy cả ngày lẫn đêm.
Derek đang .cởi bỏ chiếc áo khoác của anh ngay khi anh bước vào bên trong, mùi hương nồng nồng của những bông hoa, đất, và của thuốc trừ sâu bọ áp đảo. Và đó chỉ là việc vặt để tìm được cha anh trong một nơi rộng lớn như thế, khi mà thường xuyên có nửa tá người làm vườn cũng ở đó.
Nhưng cuối cùng anh cũng xác định được vị trí của những luống hoa hồng – và Jason Malory, cúi xuống những đóa hoa trắng hé nở một cách tinh tế mà ông đang cấy ghép. Một người xa lạ sẽ gặp khó khăn để suy luận được đó là vị Hầu tước của Haverston, với hai tay áo xắn lên, một lớp phủ ngoài đầy bụi bẩn tới tận khuỷu tay của ông, những vết bẩn của nó có cả trên áo sơ mi của ông – một cái áo vải batit (vải gai mịn) khác bị phá hỏng theo cách vô phương cứu vãn – và một vệt bẩn dọc theo cái trán đẫm mồ hôi từ khi ông một cách đãng trí quyệt những giọt mồ hôi đi khỏi lông mày với lưng bàn tay của mình.
Ông cao lớn, tóc vàng, mắt xanh lá, như hầu hết người nhà Malory. Chỉ có một vài người có màu tóc đen và đôi mắt xanh cobalt như tổ mẫu của Derek. Bà được cho là có dòng máu Gypsy, cho dù cả Jason, hay bất kỳ người em nào của ông, chưa từng khẳng định điều này. Derek phải làm thông cổ họng mình tới mấy lần để thông báo sự có mặt của anh, Jason quá tập trung vào công việc của ông.
Nhưng cuối cùng người đàn ông to lớn cũng quay về phía anh, gương mặt đẹp trai của ông bừng sáng với một nụ cười, và ông thể hiện mọi dấu hiệu cho thấy rằng ông gần như ôm chầm lấy đứa con trai của ông để chào đón.Derek nhảy lùi lại, giơ tay của anh lên với một biểu hiện kinh hoàng:
- Nếu cha không phiền thì, con vừa mới tắm rửa trong ngày rồi-
Jason liếc nhìn lại mình và cười:
- Ghi điểm rồi. Nhưng thật tốt khi thấy con, nhóc. Con không tới thăm thường lắm dạo gần đây.
- Và cha cũng không thường tới London cho lắm – Derek phản công.
- Đúng thế.
Jason nhún vai và quay về phía cái máy bơm nước gần đó để nhúng hai tay của ông vào cái chậu dưới nó, hàng tá can nước chất đống xung quanh nó. Những bông hoa gần nhất được tưới thêm chút nước khi ông té nước về phía chúng.
- Công chuyện làm ăn – và cưới hỏi – là tất cả những gì có thể kéo ta tới cái thành phố đông đúc ấy – Jason thêm vào.
- Con khá là thích sự đông đúc đó.
Jason khịt mũi:
- Nói năng như bất cứ một thằng nhóc tự cao tự đại nào khác, với những trò giải trí có thể được tìm thấy ở đó. Con đang theo bước hai đứa em trai James và Tony của ta trên khía cạnh đó đấy.
Có sự khiển trách trong nhận xét đó, tuy được diễn đạt nhẹ nhàng, nhưng không đủ để khiến Derek chột dạ.
- Nhưng họ đã kết hôn rồi – anh trả lời với vẻ hoảng sợ giả tạo – Bình quân thì, con chắc chắn hi vọng rằng con không rơi vào cái bẫy ấy mà không được cảnh báo.
- Con hiểu những gì ta muốn nói mà – Jason càu nhàu.
Điều hay của việc là con trai một người đứng đầu gia đình khắc khổ, nghiêm túc là không phải kìm chế lại ham muốn trêu chọc hay nói đùa với ông, như những thành viên khác trong gia đình có thể phải vậy. Derek đã học được từ khi còn nhỏ rằng cha anh có thể có vẻ ngoài nghiêm trang, nhưng ông nhiều khi chỉ quát tháo thế thôi, ít nhất trong những vấn đề có liên quan tới Derek.
Derek cười nhăn nhở không nao núng. Sau hết, ai mà không biết rằng James và Anthony Malory đã từng là hai kẻ ăn chơi khét tiếng nhất London, hay chẳng ai trong bọn họ chịu ổn định cuộc sống cho tới tận khi họ giữa tầm tuổi ba mươi cơ chứ.
- Đương nhiên là con hiểu – Derek nói, vẫn còn cười – Và khi con tới tuổi như họ, con có vẻ như sẽ làm cho cha trở thành ông nội trong chỉ một mà hai lần cơ. Nhưng đó là chuyện còn xa, và cho tới lúc đó, con thích chuyện theo bước họ hơn – dĩ nhiên là không tạo nên những vụ bê bối như họ từng được biết tới vì thế rồi.
Jason thở dài. Như thường lệ, ông nêu lên chủ đề, còn Derek nhẹ nhàng tránh né nó. Cho nên anh đã tiến bộ trong chuyện đó lắm rồi.
- Ta đã đợi con tới ngày hôm qua.
- Hôm qua con đang trên đường tới Bridgewater. Người đưa tin của cha đã phải theo dấu con tới đó, và như nó diễn ra thì, ông ta đến chỉ vừa kịp lúc với con, còn chẳng cho con chút thời gian nào để ăn một miếng trước khi con lại phải rời đi lần nữa để tới đây.
- Bridgewater hử? Vậy là con đã theo kịp với những tài sản của con. Không thể nói được chuyện đó, theo như Bainsworth. Ông ta đã gửi tới một bức thư nói rằng ông ta vẫn đang cố gắng tìm gặp con mà chẳng may mắn chút nào. Nói rằng vấn đề rất khẩn. Đó là lý do ta gửi thư cho con.
Derek cau mày. Sự thực là gần đây anh chẳng xem xét tỉ mỉ thư từ của mình lắm, nhưng với mùa lễ hội chuẩn bị bùng nổ và với những giấy mời cứ thế đến tới tấp, cái đống khổng lồ đó có vẻ đã chứng minh được là quá nản lòng.
Tuy nhiên, anh chẳng thích ý tưởng rằng Bainsworth vẫn đang chạy tới chỗ Jason với bất cứ vấn đề gì nảy sinh. Những tài sản ở miền bắc mà Bainsworth quản lý đã được chuyển nhượng cho Derek. Cha anh chẳng còn dính dáng gì tới chúng.
- Có thể đây là lúc con thuê thư ký của riêng mình. Nhưng Bainsworth, con chắc là cha nhớ từ kinh nghiệm của chính mình, ông ta có thể bị kích động chỉ vì một tai nạn nhỏ nhất. Ông ta đã nói cho cha biết những gì ông ta cho là khẩn cấp chưa?
- Chuyện gì đó liên quan tới lời đề nghị được đưa ra để mua nhà máy, với thời gian giới hạn, đó là lý do tại sao ông ta tuyệt vọng tìm kiếm con.
Derek khẽ chửi thề:
- Có thể lần này con cũng tìm một người quản lý mới luôn. Nhà máy không phải để bán. Bainsworth biết vậy.
- Không kể cả khi vì một lời đề nghị rất hời?
- Không kể cả khi gấp đôi giá trị của nó. Chẳng vì lý do nào cả - Derek nói dứt khoát – Con không chấp nhận những tài sản cứ xoay vòng và rồi bán chúng đi.
Jason mỉm cười và vỗ vào lưng anh:
- Rất vui khi nghe nó, nhóc. Thành thực mà nói, khi ông ta tới chỗ ta, ta đã nghĩ có thể con sẽ quan tâm tới lời đề nghị, cho nên ta không nghĩ rằng có thể đợi tới khi ta gặp con cuối tuần này ở lễ cưới. Nhưng giờ cũng nhân lúc chúng ta có cuộc tán gẫu nho nhỏ này, tốt hơn là ta sẽ biết lần tới – nếu như có lần tới.
- Sẽ không có đâu – Derek đảm bảo với ông khi họ hướng ra phía lối ra.
- Nói về những lễ cưới-
Derek cười khùng khục:
- Chúng ta đang nói về những lễ cưới ư?
- Đúng. Nếu chúng ta không – Jason càu nhàu – chúng ta cũng phải làm, với lễ cưới của Amy chỉ còn có 4 ngày nữa thôi.
- Cha có nghĩ, liệu Frances có xuất hiện không?
Chuyện Derek nhắc tới mẹ kế của anh bằng tên của bà thôi không phải là thiếu tôn trọng. Chỉ đơn thuần là có cảm giác ngượng ngịu khi gọi bà là "mẹ", khi mà anh chẳng biết mấy về bà.
Jason nhún vai:
- Ai biết được là bà ấy có mặt không. Chúa biết là ta không biết – ông nói với vẻ thờ ơ rõ ràng – Nhưng con biết, con trai, nó chợt lóe lên trong ta rằng em trai ta, Edward, trẻ hơn ta nữa, đang chứng kiến đứa con thứ ba của chú ta kết hôn tuần này, trong khi ta-
- Chú ấy tống khứ đứa con gái thứ ba của chú ấy – Derek nhanh chóng cắt ngang, biết rõ rằng cha anh muốn dẫn dắt cuộc thảo luận này tới đâu – Những đứa con trai của chú ấy vẫn còn chưa bị cùm chân mà. Và có sự khác biệt ở đây đó, khi mà con gái thì kết hôn ngay khi ra khỏi trường học, con trai thì không hề.
Jason thở dài lần nữa, có cái lý lẽ đó phá ngang, chỉ dường như là (* đoạn này bản tiếng anh bị lỗi, mình không đọc được) bất ổn.
- Cha, cha chỉ có một đứa con trai. Nếu cha có nhiều hơn, hay một vài đứa con gái, con chắc là cha cũng đã gả tống chúng đi hết vào lúc này rồi. Nhưng đừng có so một đứa con với đàn con năm đứa của chú Edward.
- Ta biết là ta không nên.
Họ im lặng trên đường đi bộ về ngôi nhà. Và mãi cho tới khi họ tới phòng ăn sáng, nơi các hàng đĩa được giữ nóng trên bàn đợi họ về, thì sự tò mò của Derek càng tăng lên trong anh.
- Cha thực sự đã muốn trở thành ông nội rồi sao ?
Jason khựng lại bởi câu hỏi, nhưng sau khi suy nghĩ một chút, ông nói:
- Đúng, thực sự là cha muốn.
Derek cười nhăn nhở :
- Rất tốt, con sẽ ghi nhớ chuyện đó.
- Tuyệt, nhưng –à, cũng đừng có theo bước của James trong chuyện đó. Cái đám cưới chết tiệt đó được cho là tới trước, con cái tới sau.
Derek cười phá lên, không phải bởi vì con gái của James Malory đã được sinh ra ít hơn chín tháng sau đám cưới của ông nhưng vì hiếm khi nào thấy được cha anh đỏ mặt thực sự, và anh biết tại sao cha lại vậy. Sau khi tuyên bố câu đó, Jason đã nhận ra ngay lập tức lời nói hớ hênh của ông. Derek là một đứa con hoang, sau rốt, và không có bất kỳ người nhà Malory nào lại không biết chuyện đó.
Jason lúc này đang cau mày trước sự hài hước của Derek, và thường lệ như cách của ông, ông quay về chiếc bàn với nhận xét :
- Dù sao thì, cái con bé mà con mang về ngôi nhà ở London đêm hôm trước là ai vậy ?
Derek đảo mắt. Anh luôn thấy chuyện đó đáng ngạc nhiên, những chuyện mà cha anh biết trong khi đáng lẽ ông không biết, và việc ông biết chúng nhanh tới mức nào.
- Chỉ là ai đó cần chút giúp đỡ thôi mà.
Jason khịt mũi.
- Ta có những báo cáo đối lập nhau, Hanly gọi cô ta là gái điếm, Hershal thì gọi cô ta là quý cô. Cái nào trong đó ?
- Thực ra thì chẳng cái nào cả. Cô ấy có được sự giáo dục cao cấp, có thể tốt hơn hầu hết các quý cô khác, nhưng cô ấy không phải quý tộc.
- Đơn thuần là thu hút sự quan tâm của con?
Không có gì đơn giản trong đó hết, nhưng Derek muốn cha anh không biết chuyện đó, nên anh nói với vẻ thờ ơ:
- Vâng, đại loại thế.
- Con sẽ tự kiềm chế chuyện cô ta về nhà nữa chứ?
- Chắc chắn rồi. Con không phải rất khôn ngoan khi làm thế, con công nhận. Nhưng thực sự, cha à, cha chẳng cần bận tâm về cô ấy quá đâu. Cha sẽ không nghe gì về cô ấy nữa.
- Ta không muốn chính những người hầu nghe ngóng về cô ta, cả ở London lẫn ở đây. Cái gia đình này có đủ chuyện để người ta bàn tán rồi, đủ cho vài thế hệ ấy chứ. Chúng ta chẳng cần tạo thêm nữa đâu.
Derek gật đầu với sự đồng ý hoàn toàn. Sau hết, hơn cả sự thực về sự ra đời của anh, anh luôn xoay sở để giữ kín những phi vụ của mình đủ để không dính vào vụ bê bối nào. Anh tự hào về chuyện đó. Và dự định là cứ giữ nó như thế.
Derek không hề quay trở lại Bridgewater. Anh đã ở lại cho tới hết ngày tại Haverston để thăm cha mình, rồi sáng hôm sau quay trở lại London để kiểm tra lại thư từ và viết một bức thư dài cho Bainsworth. Và trong khi anh còn ở đó, anh bắt đầu tìm kiếm một căn nhà cho thuê dành cho Kelsey.
Mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn nhiều nếu anh có thể tới chỗ chú Edward của anh. Edward sở hữu bất động sản ở khắp London để cho thuê, và có sẵn chúng dường như còn nhiều hơn cả những gì Derek đang tìm kiếm. Nhưng Edward sẽ hỏi anh thuê để làm gì, và đó không phải là chuyện mà anh muốn tiết lộ với người chú thân thiết với cha mình nhất. Với hai người chú khác của anh thì chẳng có chuyện gì. Họ sẽ hiểu mọi chuyện một cách hoàn hảo, bản thân họ mỗi người cũng từng có vô số tình nhân – ít nhất là trước những cuộc hôn nhân của họ. Nhưng Edward là một con người của gia đình, và luôn luôn là thế. Không may, chú Tony và chú James của anh lại không có nhà cho thuê trong thành phố, hay nếu có thì họ cũng để cho chú Edward quản lý, như chú làm với tất cả những khoản đầu tư của gia đình.
Cho nên Derek bắt buộc phải tìm kiếm theo cách thông thường, và điều đó khiến anh phải lùng kiếm khắp thành phố, tìm một căn nhà thành thị không quá to, hay quá đắt, hay thực sự cần phải sửa chữa quá nhiều. Vào lúc anh tìm được cái anh muốn tìm, đã là một ngày trước đám cưới của Amy em họ anh. Cho nên không có cách nào để anh vội vã tới Bridgewater sau đó, rồi lại quay lại và trở về thành phố.
Trái lại, cũng không cần thiết phải giữ Kelsey ở lại vùng quê lâu hơn nữa, khi mà anh đã ký một hợp đồng thuê nhà sáu tháng cho một căn nhà thành phố cho nàng, ngôi nhà đã được trang trí đầy đủ và sẵn sàng để ở ngay lập tức. Điều duy nhất còn cần thiết cho nó là một đội ngũ người hầu nhỏ, điều mà dù sao đi nữa nàng cũng nên được đứng ra lo liệu. Cho nên anh gửi người đánh xe của mình đi với nhiệm vụ đón nàng trở lại thành phố. Thực sự thì anh quá háo hức được gặp lại nàng để có thể đợi cho tới sau lễ cưới của Amy, tới lúc mà bản thân anh có thể tự đi đón nàng. Với cách này, chỉ tối mai thôi là nàng đã ngồi ở căn hộ ở London rồi, và họ có thể bắt đầu mối quan hệ của họ ở mức độ thân mật hơn sớm hơn một ngày.
Chuyện toàn thể gia tộc Malory tụ họp dưới cùng một mái nhà không diễn ra thường xuyên lắm. Thậm chí cả hai thành viên mới nhất của gia đình, Jacqueline con gái của James và Georgina, và Judith con gái của Anthony và Roslynn cũng được dành cho một chỗ riêng trên lầu để mẹ của chúng không phải về nhà để cho chúng ăn. Con trai của Reggie cũng ở trên đó, cho dù bây giờ cậu bé đã đủ lớn để tự ăn một mình.
Reggie nhìn khắp căn phòng để thấy gia đình đang bành trướng lên của cô. Dĩ nhiên, một thành viên mới nhất khác của gia đình, chú rể Warren Anderson, lúc này đã thực sự bị cùm chân, sau lễ cưới tuyệt đẹp mà họ vừa mới trải qua. Reggie mỉm cười vui thích với cặp đôi mới cưới đang đi ngang căn phòng. Họ là một cặp xứng đôi, Warrren thì cao hơn với chiều cao 6 feet 4 (khoảng 1m88) với mái tóc nâu vàng và đôi mắt xanh lá cây sáng, và Amy, một cô dâu lộng lẫy trong bộ váy trắng tinh hoàn toàn, với mái tóc đen như than và cặp mắt xanh cobalt.
Reggie cũng có những màu sắc tương tự như thế, cũng như Anthony và Jeremy, và mẹ của Reggie, Melissa, ngườ đã qua đời khi Reggie chỉ mới hai tuổi. Năm người bọn họ là những người duy nhất trong gia đình thừa hưởng những đặc điểm của bà cố ngoại của Reggie. Những người khác thì đều có vẻ đẹp khác, hầu hết đều có tóc vàng óng và mắt xanh lá, chỉ có Marshall và Travis là thừa hưởng từ mẹ họ, Charlotte đôi mắt và mái tóc nâu. Tiệc chiêu đãi diễn ra tại biệt thự của chú Edward tại quảng trường Grosvenor.
Cao lớn, vui tính, và luôn luôn hài hước, không giống với những anh em còn lại của mình, Edward đang cười rạng rỡ đầy tự hào kể cả khi ông vỗ nhẹ tay lên vợ mình, Charlotte, người đang sụt sịt khóc lặng lẽ bên cạnh ông. Thực tế thì cô Charlotte đã khóc trong suốt buổi lễ. Nhưng nghĩ tới chuyện đó, Amy là đứa con nhỏ nhất của cô, và cô thì khóc trong tất cả các lễ cưới.
Tất cả những anh chị em họ khác của Reggie phân tán khắp căn phòng. Đoàn con của chú Edward bao gồm cả Diana và Clare, với chồng của họ, hai anh em của Amy, Marshall và Travis. Derek anh họ của Reggie, đứa con duy nhất của chú Jason, đang nói chuyện với chồng cô, Nicholas, và hai chú Tony và James. Derek và Nicholas đã là bạn thân từ những ngày họ còn đi học, rất lâu trước khi Reggie gặp Nicholas và rơi vào tình yêu một cách vô vọng với anh. Nhưng cô phải lo lắng bất cứ khi nào hai ông chú trẻ hơn của cô ở cạnh chồng cô.
Reggie thở dài, băn khoăn liệu có lúc nào họ quan hệ tốt với nhau hay không. Dường như không. Trong trường hợp của chú Tony, chú đã không nghĩ Nick đủ tốt dành cho nàng, Nicholas đã từng là một tay phóng đãng ăn chơi. Còn trong trường hợp của chú James thì, cảm xúc còn sâu sắc hơn nữa kia, vì Nick không may đã có một cuộc chạm trán với James trên đại dương trong những ngày James còn làm cướp biển. James thua trận đó, và con trai chú Jeremy đã bị thương (* vì đoạn này file bị lỗi nên mình chỉ đoán được chút nào câu đầy đủ thôi) không trầm trọng cho lắm. Nhưng đó là sự khởi đầu cho một loạt những cuộc đối đầu giữa hai bọn họ, cái mới đây nhất kết thúc với việc Nicholas bị đánh bầm dập khiến cho anh gần như đã lỡ mất lễ cưới của họ, James thì bị vào khám và gần như bị treo cổ vì tội làm cướp biển.
Dĩ nhiên, giờ đây Nicholas đã là một thành viên của gia đình, và đã là vậy vài năm rồi, họ không còn cố gắng giết lẫn nhau mỗi lần gặp mặt nữa. Thậm chí có thể giờ đây họ còn hơi thích nhau, nhưng chẳng ai trong số họ có bao giờ thừa nhận chuyện đó, và lắng nghe họ nói chuyện, chắc chắc không bao giờ đoán nổi. Khi họ ở cùng nhau họ nói chuyện có vẻ giống những kẻ thù không đội trời chung hơn. Và Reggie chẳng nghi ngờ lấy một phút là tất cả bọn họ đều thích quấy nhiễu nhau. Nhưng nó chỉ xảy ra trong gia đình, chí ít là với những người đàn ông trong gia đình.
Chuyện ai cũng biết là bốn anh em nhà Malory hạnh phúc nhất khi họ cãi nhau, cho dùng họ sẽ cùng nhau liên kết chống lại bất kỳ phe nào khác. Chú rể và bốn người anh trai của anh là một ví dụ hoàn hảo cho chuyện đó, ít nhất với những nơi có dính tới Tony và James.
Chính James là người có xung đột với họ bởi cuộc tán tỉnh không chính thống của chú với em gái bọn họ Georgina – và chuyện ông trước đó cũng đã vô hiệu hóa hai con tàu Skylark của họ khi ông còn nổi tiếng với cái tên Hawk cũng chẳng giúp được gì hơn. Họ đã đánh James nhừ tử và sắp treo cổ ông, nhưng ông đã trốn thoát và đánh cắp Georgina mang theo ngay trước mũi họ.
Tuy nhiên, ngoan cố như tính cách những người Mỹ của họ, họ đã theo ông quay trở lại London để tìm lại em gái của mình, chỉ để thấy rằng cô lúc đó đã hoàn toàn yêu James mất rồi. Nhưng nó không phải một khởi đầu thuận lợi cho lắm. Khi mà cuối cùng hai gia đình cũng giao thiệp với nhau mỗi người trong nhà Malory đều đứng không chùn bước đằng sau James cho tới khi bản thân ông mở đầu cho việc chào đón những người nhà Anderson tới từ Mỹ - mặc dù một cách miễn cưỡng và phải có thêm sự thúc đẩy từ Georgina.
Những người Mỹ. Derek anh họ của Reggie quan hệ với họ rất tốt, và Jeremy đã, trong thực tế, che chở cho hai người nhà Anderson trẻ hơn dưới cánh họ, nhưng Drew Anderson, người em thứ tư, là một kẻ tán gái quỷ - cũng – chẳng – e – dè giống như Jeremy, còn Boyd, người trẻ nhất và cũng nghiêm túc hơn nhiều, vẫn có ý thiên veeg những cuộc theo đuổi phù phiếm, cho nên anh cũng thích thú khi chơi bời cũng họ.
Reggie thở dài. Giờ thì chuyện Warren sẽ ở lại Anh để điều hành văn phòng của hàng tàu Skylark đã được quyết định, vì phần lớn những chiếc tàu buôn thuộc sở hữu của gia đình Anderson, Reggie chẳng nghi ngờ chuyện chồng cô sẽ trở nên khá là thân thiết với Warren. Sau hết thì, họ có rất nhiều điểm chung, cả hai đều cực kỳ không thích James Malory. Và Reggie đáng lẽ cũng lo về việc Nicholas trở thành bè bạn với những người Mỹ nếu như Anderson không thay đổi nhiều đến thế sau khi anh hỏi cưới Amy.
Trước đó, cô chưa bao giờ gặp một người đàn ông nào thích gây gổ đánh nhau đến thế. Như thế Warren mang theo một thôi thúc chống lại cả thế giới. Và thôi thúc đó đi kèm với một tâm trạng cực kỳ dễ bùng nổ. Nhưng sẽ không ai đoán được điều đó khi nhìn vào người đàn ông lúc này. Hạnh phúc như anh đang vậy, và Amy là người chịu trách nhiệm cho việc đó.
Reggie trở nên không thoải mái khi cô nhận thấy Derek đã rời đi để chồng cô đứng một mình với hai ông chú. Nicholas thường luôn luôn kết thúc khá là giận dữ bất cứ khi nào anh có lời qua tiếng lại với hai ông chú đó, luôn là người thua cuộc trước những lời châm chọc mỉa mai của chú James. Cô gần như đã tới giải cứu cho anh khi anh tự mình đi khỏi, và anh đang mỉm cười.
Cô cũng cười. Cũng nhiều như cô yêu hai người chú mình, họ luôn luôn là những người cô yêu mến, và cô còn yêu chồng mình hơn. Và nếu anh vừa xoay sở để thoát khỏi một trong những vụ cãi nhau vặt của họ, cô thấy hài lòng với anh. Nhưng rồi, cái lý do họ tụ tập cùng nhau hôm nay cho anh tất cả những lý lẽ anh cần để chọc tức James. Sau rốt, James không thể nào thỏa mãn với việc một kẻ thù hàng đầu của ông vừa mới trở thành một thành viên của gia đình. Không, chẳng hài lòng chút nào.
- Điều này khiến nó thành chính thức – Anthony nhận xét với anh trai mình khi cả hai bọn họ nhìn cặp đôi mới cưới – Hắn ta chắc chắn là một phần của gia đình lúc này rồi. Dĩ nhiên, hắn ta đã là anh rể của anh, tệ hơn nữa, nhưng ít ra thì hắn cũng không có liên hệ với phần còn lại của gia đình chúng ta – cho tới lúc này.
- Anh em rể thì có thể lờ đi được. George của anh làm rất tốt cái chuyện lờ chú đi, đúng không? – James đáp trả.
Anthony cười khùng khục:
- Bà chị yêu quý khá là thích thú với em và anh biết chuyện đó mà.
James khịt mũi:
- Thích thú với chú, Tony, cũng như anh đối với gia đình cô ấy thôi.
Anthony cười nhăn nhở:
- Khi nào thì anh mới thôi trách tên Mỹ vì đã cố gắng treo cổ anh, khi mà anh là chủ mưu của toàn bộ câu chuyện ngu ngốc đó?
- Chẳng trách móc gì hắn ta cả - James công nhận – Chính lời đe dọa treo cổ thủy thủ đoàn của anh khiến hắn nhận được sự giận dữ đời đời của anh.
- Vâng, em cho là thế - Anthony gật đầu.
James đã làm thuyền trưởng tàu Thiếu nữ Anne trong cả mười năm, và trong suốt thời gian đó thủy thủ đoàn của ông đã trở thành gia đình thứ hai với ông – hay gia đình thứ nhất, như nó là, vì sau đó gia đình của chính ông đã từ ông. Nhưng ông đã được trở về với gia đình Malory lúc này, trước đó đã nghỉ hưu từ sự nghiệp đầy xúc phạm của những năm làm quý ông cướp biển, khi mà ông phát hiện mình có một đứa con trai mười – sáu – tuổi cần phải chăm nom.
- Anh có nghĩ hắn sẽ làm cho con bé hạnh phúc không? – Anthony hỏi, vẫn nhìn chằm chằm cặp đôi mới cưới.
- Anh sẽ kiên nhẫn đợi tới ngày hắn không làm thế.
Anthony cười phá lên:
- Ghét phải công nhận điều đó, nhưng Nick già nói đúng. Quá yêu quý những cô cháu gái khiến chúng ta siết chặt tay ở những nơi chồng tụi nó có dính tới.
- Cho dù nó không thế hả? – James thở dài - Cho dù anh vẫn có xu hướng giữ ý nghĩ là " Những gì người ta không biết thì không làm họ tổn thương" . Chuyện buông tay cũng cần một thời gian chứ.
- Ừm, đúng thế, phải không? Em tự hỏi liệu gã Mỹ có thích tiếp tục những bài học trên võ đài của hắn không?
- Đã nghĩ tới chuyện tự mình đi hỏi hắn.
Anthony cười lục khục, bởi anh đã bắt được hình ảnh một người mới đến và huých anh trai mình:
- Anh sẽ nhìn chuyện đó chứ? Frances đã thực sự xuất hiện kìa.
James nhìn theo ánh nhìn của em trai tới một người phụ nữ nhỏ bé, gầy xanh xao đứng ở cửa.
- Điều đó làm chú ngạc nhiên sao – James hỏi em trai, rồi – Chúa lòng lành, chú không định nói Jason và Frances vẫn không sống cùng nhau đó chứ?
- Anh đã nghĩ chuyện đó có thể được nhắc tới khi mà anh đi biển hàng năm trời hả? – Anthony lắc đầu – Nếu có gì đi nữa, nó cũng làm lung lay toàn bộ con đường và bắt cháy từ sự nhen lửa. Họ thậm chí giờ đây còn chẳng bận tâm cáo lỗi nữa kia, và gia đình mình cũng ngừng hỏi một cách thông thái rồi. Cô ấy sống cả năm ở ngôi nhà cô ấy mua ở Bath, và ông anh thì sống ở Haverston. Thực sụ, em tin rằng đây là lần đầu tiên em thấy họ ở trong cùng một phòng trong hơn năm năm qua.
James đưa ra một cái nhìn chán ghét:
- Luôn nghĩ là Jason thật ngốc mới cưới cô ấy chỉ vì cái lý do của anh ấy.
Anthony nhướn một bên mày đen:
- Thật sao? Cho dù em thấy nó khá là cao thượng. Tự hi sinh bản thân và tất cả những thứ đó, những chuyện mà một trong những ông già sẽ làm.
" Những ông già" là cách mà hai anh em nhỏ hơn nhà Malory gọi hai ông anh, bởi có sự khác biệt lớn giữa tuổi của bọn họ, Anthony và James chỉ cách nhau một năm, Jason và Edward cũng chỉ cách một năm, nhưng có tới chín năm chia cách giữa James và Edward. Melissa, chị em gái duy nhất của họ, người đã qua đời khi con gái bà, Regina, mới chỉ hai tuổi, là người đứng giữa.
- Những đứa trẻ chẳng còn hy vọng cho một người mẹ nữa, không khi mà bốn chúng ta đều chung tay nuôi dưỡng chúng. Bên cạnh đó, Frances chưa bao giờ gần như là một người mẹ với chúng.
- Thực thế - Anthony đồng ý – Kế hoạch đảo ngược lạu với Jason. Làm cho anh thấy tiếc cho anh ấy, đúng chứ?
- Tiếc cho Jason hả? – James khịt mũi – Chết tiệt là không thế đâu.
- Ồ, thôi nào, ông anh. Anh biết là anh yêu mấy ông anh già cũng như em mà. Jason có thể là một bạo chúa cứng đầu cứng cổ, nóng tính, nhưng anh ấy cũng có nhiều ý nghĩa mà. Và anh ấy đã làm hỏng cuộc sống cá nhân của anh ấy, anh cần phải thấy tiếc cho anh ấy – đặc biệt khi em và anh đều có hai trong số những người vợ quyến rũ, đáng ngưỡng mộ và tuyệt diệu nhất.
- Ừm, khi chú nói theo kiểu thế, anh cho rằng anh có thể vét ra một chút nuối tiếc. Nhưng nếu chú nói với cái người đần độn đó là anh nói thế-
- Đừng lo – Anthony cười toe – Ros thích mặt em vẫn như thế này. Lãnh vài cú đấm của anh chẳng tốt cho nó tý nào. Dù sao đi nữa, Derek đã rỉ tai với anh chuyện gì vậy?
James nhún vai:
- Nói thằng nhóc cần vài lời khuyên, nhưng đây không phải chỗ để bàn chuyện.
- Anh có nghĩ nó mắc vào rắc rối gì không? – Anthony suy xét – Không nên ngạc nhiên, với nó đi theo chân chúng ta.
- Và kéo theo cả Jeremy trượt trên con đường đó luôn – James lầm bầm.
Anthony huýt sáo phản đối:
- Thật không chê nổi. Thằng nhóc của anh đã đi tán gái cùng thủy thủ của anh khi nó mới chỉ 16, có khi còn sớm hơn nữa. Nếu Derek có làm gì thì chính là dạy dỗ thằng nhóc con đường đúng đắn để đ-
- Hay là Jeremy dạy nó cách không đứng đắn – quỷ tha ma bắt – giờ chú bắt gặp anh phun ra cái lời nói ngớ ngẩn đó. Có cả những thứ như là một cách không hề đứng đắn về chuyện tán gái.
Băng ngang căn phòng, quý bà Frances đi tới bên chồng bà. Bà quá lo lắng khiến cho bà suýt nữa vấp ngã, nhưng bà không ngần ngại. Bà đã quyết định, với sự giúp đỡ từ Oscar yêu quý của bà, để cuối cùng cũng đưa ra được một quyết định cho Jason hay, ít nhất, cho ông biết những gì chính ông đã không đoán ra.
Đã tới lúc màn kịch trong cuộc hôn nhân của họ tới hồi cuối. Bà đã chưa bao giờ muốn cưới ông ngay từ đầu, quá sợ hãi với cái ý tưởng về nó, và ban đầu bà đã từ chối thẳng thừng. Ông là một người đàn ông to lớn, đơn giản, nóng tính và cực kỳ đáng sợ - về mặt thể chất.
Và bà biết rõ rằng họ sẽ không hợp nhau. Nhưng cha bà đã ép buộc bà lấy ông bằng cách nào đi nữa. Ông muốn mối liên hệ với nhà Malory, và rồi ông chẳng sống đủ lâu để mà tận hưởng nó.
Mười tám năm cuộc hôn nhân của họ, nó đã không thể nào chịu đựng được, cho dù bà đã biết trước nó sẽ thế. Bất cứ khi nào ở cùng chồng mình, bà đều sống trong một tình trạng e sợ thường trực. Không phải là ông từng làm bà tổn thương về thể chất. Chỉ là bà biết ông có thể trở nên bạo lực ra sao, và ông thực sự dễ trở nên như vậy, thế là đủ để khiến cho những lo sợ của bà còn đó. Và ông luôn lớn tiếng về chuyện gì làm ông không hài lòng., cho dù nó liên quan tới một trong mấy em trai ông, hay là mấy quan điểm chính trị mà ông không đồng tình, hay chỉ là thời tiết. Chẳng phải thắc mắc gì là bà luôn viện cớ để tránh mặt ông.
Lý do chính của bà là sức khỏe , điều khiến cho Jason tin rằng bà thực sự ốm yếu. Thực tế thì, cả gia đình ông nghĩ vậy. Bà còn có dáng vẻ mảnh mai hỗ trợ, khi mà màu sắc của làn da trắng của bà có thể dễ dàng bị nhầm lẫn bởi vẻ tái xanh. Nhưng trong thực tế, bà có sức khỏe tuyệt vời. Thậm chí còn có thể nói bà có thể chất khỏe như một con ngựa. Chỉ là bà không bao giờ để cho Jason biết điều đó.
Nhưng bà đã không còn che dấu sự thực nữa. Bà đã mệt mỏi với chuyện kết hôn cùng một người bà không thể khoan dung, đặc biệt là khi bà đã tìm được người mình có thể.
Oscar Adams là một người chính xác ngược lại hoàn toàn với Jason Malory. Ông không quá cao, thực sự là thấp, và ông ít ra cũng không có chút cơ bắp nào. Ông là một người đàn ông nói năng dịu dàng, ngọt ngào thương mến, người thích những hành động theo đuổi văn hóa hơn là những thứ chỉ liên quan tới bản năng tự nhiên.
Họ có rất nhiều điểm chung, và họ đã khám phá ra tình yêu dành cho nhau gần ba năm trước. Mất khá lâu Frances cuối cùng mới có đủ can đảm để đối mặt với Jason cùng sự thực đó. Và thời điểm nào tốt hơn để chấm dứt một cuộc hôn nhân bất hạnh bằng thời điểm mà một cuộc hôn nhân khác hạnh phúc hơn vừa mới bắt đầu?
- Jason?
Ông đã không để ý thấy bà đến, mà đang nói chuyện với con trai mình, Derek. Cả hai bọn họ đều quay về phía bà, cả hai cùng mỉm cười khi họ chào bà. Nụ cười của Derek thật thành thực. Bà có chút nghi ngờ là Jason thì không. Thực tế, bà không nghi ngờ chút nào việc ông mong muốn có sự đồng hành của bà nhiều như bà vậy. Ông phải hài lòng như quỷ với những gì bà tới đây để nói với ông. Và bà sẽ không trì hoãn thêm nữa với mấy chuyện tán gẫu vu vơ lúc đầu.
- Tôi có thể nói vài lời với ông không, Jason, nói chuyện riêng thôi?
- Chắc chắn rồi, Frances. Tại thư phòng của Edward được chứ ?
Bà gật đầu và cho phép ông hộ tống bà ra khỏi phòng. Sự lo lắng của bà gia tăng. Thực sự, về phần bà đó là một lời đề nghi ngốc nghếch. Bà đáng ra chỉ nên yêu cầu ông đứng sang một bên. Họ đáng lẽ có thể thảo luận vấn đề trong tiếng thì thầm. Không ai là người thông minh hơn, và ít nhất những người khác cũng có thể ngăn không cho Jason mất bình tĩnh.
Nhưng giờ thì quá muộn rồi. Ông đã đóng cánh cửa trong thư phòng người em trai. Điều tốt nhất Frances có thể làm là nhanh chóng đi ngang căn phòng và đặt một trong những cái ghế nhồi bông lớn giữa họ. Tuy nhiên, khi bà đối mặt với ông, những lời nói cứ nghẹn trong họng bà bởi ông đang nhướn một bên mày mỉa mai lên. Và mặc dù ông phải hài lòng bởi cái bà sắp nói, những phản ứng của Jason Malory là không bao giờ lường trước được.
Bà phải hít sâu vào trước khi bà có thể nói ra:
- Tôi muốn một vụ ly hôn.
- Một cái gì cơ?
Bà cứng người:
- Khả năng nghe của ông là tuyệt vời mà, Jason. Đừng bắt tôi lặp lại nó bởi vì tôi đã xoay sở để làm ông ngạc nhiên, cho dù có trời biết đáng ra ông không nên ngạc nhiên. Nó không phải như là chúng ra từng có một cuộc hôn nhân thực sự vậy.
- Cái chúng ta có, thưa bà, là không cần thiết. Cái tôi đang cảm thấy không phải ngạc nhiên, mà là sự hoài nghi thuần túy rằng bà thậm chí có thể đề nghị một chuyện như vậy.
Ít nhất ông cũng chưa la hét. Và gương mặt ông chỉ hơi ửng đỏ.
- Nó không phải một lời đề nghị - Bà nói với ông, và bản thân thêm can đảm bởi sự nổi nóng – Nó là một yêu cầu.
Bà làm ông mất cảnh giác lần nữa. Ông chỉ nhìn chằm chằm một lúc lâu, trông kỳ cục. Và rồi một cái nhướn mày, vẻ lạnh lùng thường làm dạ dày bà xoắn lại. Lần này cũng chẳng khác gì.
- Bà cũng biết rõ như tôi là chuyện li dị không được bàn tới. Bà xuất thân từ một gia đình gia giáo, Frances. Bà biết rõ như quỷ là li dị chưa từng được nghe tới trong giới của chú-
- Không phải chưa từng có – bà sửa lại – Chỉ là bê bối mà thôi. Và chuyện bê bối thì cũng chẳng phải là gì mới với gia đình ông. Những em trai của ông từng tạo ra hết cái này tới cái khác, năm này qua năm khác, khi họ định cư ở London. Ông thậm chí còn khiến cho những miệng lưỡi thiên hạ ba hoa khi ông thông báo rằng đứa con bất hợp pháp của ông sẽ được thừa nhận là người thừa kế.
Mặt ông giờ đây còn đỏ hơn. Ông không chấp nhận được chuyện chỉ trích gia đình mình, ông chưa bao giờ. Và nói rằng gia tộc Malory đã bị lôi kéo vào quá nhiều vụ bê bối có thể cho là chỉ trích.
- Sẽ không có vụ li dị nào cả, Frances. Bà có thể vẫn cứ ẩn mình ở Bath tránh xa tôi, nếu đó là điều bà muốn, nhưng bà vẫn sẽ là vợ tôi.
Điều đó làm bà tức giận, bởi đúng là cái kiểu của ông:
- Ông là kẻ thô lỗ thiếu quan tâm nhất mà tôi không may gặp phải, Jason Malory. Tôi muốn tiếp tục sống cuộc đời của mình! Nhưng ông quan tâm điều gì nào? Ông có tình nhân của mình sống ngay dưới cùng một mái nhà, một người phụ nữ xuất thân thấp kém mà ông không thể cưới, kể cả khi ông được tự do làm vậy, mà không gây ra một vụ bê bối còn lớn hơn một cuộc ly dị có thể. Cho nên nó cũng không có nghĩa lý gì với ông nếu không có gì thay đổi....và điều đó thì đợi chờ được gì chứ? Có phải ông đã thành thực tin rằng tôi không biết gì về Molly hết không?
- Có phải bà đã trông chờ tôi vẫn sống như thầy tu khi mà bà chưa từng chia sẻ chiếc giường cùng tôi không?
Mặt Frances còn nóng hơn nữa, nhưng bà sẽ không để ông đổ trách nhiệm về cuộc hôn nhân bất hạnh của họ lên vai một mình bà.
- Không có lý do nào cả, Jason, Molly đã là tình nhân của ông trước khi ông cưới tôi, và ông có mọi ý định giữ lại bà ta sau đó, chính đó là cái ông đã làm. Và chắc chắn nó không làm tôi bận tâm, nếu đó là cái ông đang nghĩ. Còn xa mới thế. Bà ấy chào mừng ông hơn cả những gì tôi bận tâm.
- Bà thật là rộng lượng làm sao.
- Chẳng cần phải mỉa mai gì ở đây. Tôi không yêu ông, chưa bao giờ. Và ông biết rõ điều đó.
- Đó đã không phải kỳ vọng hay yêu cầu trong thỏa thuận của chúng ta.
- Không, dĩ nhiên không phải – bà đồng tình – Và đó là tất cả những gì cuộc hôn nhân của chúng ta có nghĩa với ông, một sự thỏa thuận. Được thôi, tôi muốn thoát khỏi nó. Tôi đã gặp người tôi yêu và người tôi muốn cưới. Và đừng bận tâm chuyện hỏi đó là ai. Chỉ cần biết là ông ấy chẳng có gì giống với ông.
Bà lại khiến ông ngạc nhiên lần nữa. Bà mong bà có thể giữ Oscar tránh khỏi chuyện này, nhưng đề cập tới ông sẽ nói cho Jason biết bà nghiêm túc tới mức nào. Ông vẫn không có vẻ suy xét lắm. Dĩ nhiên, khi mà ông bướng bỉnh và cứng đầu như thế? Và bà vẫn còn một mẩu thông tin còn lại để làm ông dao đồng. Bà thực sự hi vọng bà không phải sử dụng nó. Sau hết thì, tống tiền thật ghê tởm. Nhưng bà đáng lẽ phải biết rõ hơn. Và bà muốn thoát khỏi cuộc hôn nhân này đủ để viện tới bất cứ phương tiện nào – bao gồm cả tống tiền.
- Tôi vừa mới cho ông một lý do tuyệt vời để li dị tôi, Jason – Bà chỉ ra một cách hợp lý.
- Bà không lắng nghe gì cả-
- Không! Người không lắng nghe là ông. Tôi đã không muốn khó chịu đến thế vì chuyện này. Nhưng ông đã ép tôi. Để cho tôi ly dị - hay Derek sẽ biết rằng mẹ cậu ta không chết. Cậu ta sẽ được biết rằng mẹ cậu ta còn sống khỏe mạnh và đã ở Haverston suốt những năm qua – và trong giường của ông nữa. Cái bí mật được giữ kín của ông sẽ được biết hết, Jason, nếu ông không suy xét hợp lý về chuyện này. Vậy ông thích kiểu bê bối nào hơn?
Derek đã không về Haverston trong vài tháng nay. Giống như hầu hết các thanh niên trong độ tuổi như anh, anh thích sự náo nhiệt, sự tinh tế, và hàng loạt các trò giải trí khác có ở London, hơn là cuộc sống thôn dã. Nhưng anh yêu Haverston. Hai ngôi nhà khác mà anh đã được chuyển giao để chăm nom, vẫn không phải là nhà đối với anh, không giống với Haverston.
Anh tưởng tượng những người chú của anh – Edward, James và Anthony cũng có cảm giác tương tự, mỗi người đều từng lớn lên tại Haverston. Em họ anh Regina cũng được nuôi dưỡng ở đó, tới sống tại Haverston sau khi cha mẹ của cô đều mất. Thực tế, Reggie, chỉ trẻ hơn anh có bốn tuổi, giống với em gái của Derek hơn, hai người đã cùng nhau lớn lên ở Haverston.
Derek đến nơi vào lúc giữa đêm. Anh đã lấy một trong những con ngựa từ chuồng ngựa của anh, hơn là từ xe ngựa, để thực hiện chuyến đi. Và anh ở trong một tâm trạng tồi tệ để đánh thức cha anh tìm hiểu xem anh bị triệu tập về vì chuyện gì. Nhưng cái nhìn thất kinh trên gương mặt người hầu người mở cửa cho anh, khi anh hỏi " Tôi không cho là ông quan tâm tới chuyện đánh thức cha tôi dậy?" đã làm cho anh đi thẳng tới phòng mình đợi tới buổi sáng.
Và lý trí bình tĩnh hơn thì ước đoán rằng làm chuyện đó là đúng. Sau hết, nếu anh đã được gọi về nhà để có được một mái nhà đổ sập xuống đầu, làm cho cha anh giận hơn bằng việc đánh thức ông thậm chí chỉ làm cho cái mái đó nặng hơn chút nữa thôi. Không phải anh có thể nghĩ tới chuyện gì anh làm gần đây có thể khiến Jason kịch liệt phản đối. Thực tế, anh chẳng nghĩ được điều gì có thể được gán cho lần triệu hồi này.
Dĩ nhiên, Jason Malory không cần tới một lý do đặc biệt để triệu tập một thành viện trong gia đình ông tới chỗ ông. Ông là người nhà Malory lớn tuổi nhất, điều khiến cho ông đứng đầu toàn gia đình, và thói quen của ông là mang gia đình tới bên mình chứ không phải ngược lại, cho dù ông chỉ muốn tán gẫu hay truyền đạt thông tin – hay trách mắng. Chuyện Derek có những thứ khác trong những vấn đề của anh, đặc biệt là một người phụ nữ quyến rũ đang chờ đợi anh cùng lên giường, không phải đúng lúc đúng chỗ tối thiểu nhất. Khi Jason yêu cầu sự hiện diện của anh, anh đến. Đơn giản vậy thôi.
Cho nên Derek chờ tới buổi sáng. Nhưng anh đi xuống lầu tìm kiếm cha anh lúc chưa tới một giờ sau bình minh. Đầu tiên anh bắt gặp Molly, điều chẳng đáng ngạc nhiên. Molly luôn luôn có vẻ như biết khi nào anh ghé thăm, và luôn luôn tìm thấy anh để chào đón anh về nhà. Chuyện đó đã trở thành một thói quen tới mức nếu anh không gặp bà vào một trong những lần về thăm của mình, anh sẽ nghĩ có gì đó không ổn.
Molly Fletcher là một người phụ nữ xinh đẹp một cách khác thường vào độ tuổi trung niên, với mái tóc vàng xám tro và đôi mắt nâu lớn, người đã làm việc từ vị trí một cô hầu dưới nhà cho tới đỉnh điểm danh vọng của cấp bậc người hầu, là quản gia của nhà Haverston trong hai mươi năm qua. Bà cũng làm việc ngày càng tốt hơn những năm qua, mất hết đi giọng nói đặc trưng của người thành thị London mà Derek nhớ là bà có từ khi anh còn là một đứa trẻ, và phát triển một tính cách điềm đạm có thể sánh ngang với một vị thánh.
Và giống như mọi phụ nữ khác từ chị thợ giặt trở đi, Molly đã luôn đối xử với Derek và Reggie theo cách của một bà mẹ, đưa ra những lời khuyên, lưu ý hay quở trách, và quan tâm như thể bà thấy điều đó là phải vậy. Điều đó, dĩ nhiên, là kết quả tự nhiên của chuyện ở đó không có một bà mẹ nào thực sự xuất hiện trong khi hai đứa trẻ thì cần một người. Jason đã hoàn thành trách nhiệm của mình và cưới vợ, Frances, vì lý do đó, để cho hai đứa trẻ quậy phá đó một bà mẹ.
Không may, ông không có được cái ông mong muốn. Quý bà Frances hóa ra lại là một phụ nữ ốm yếu người luôn phải chữa trị bằng nước nóng tại Bath thường xuyên tới mức bà đi tới Bath còn nhiều hơn lúc bà ở nhà. Derek cho rằng bà là một phụ nữ đủ tốt, nếu không phải là hơi lo lắng quá, nhưng không ai trong nhà từng biết bà rõ hơn. Anh thường tự hỏi liệu Jason có hiểu bà không, hay liệu ông có quan tâm tới bà.
Họ là một cặp không hề tương xứng. Frances thì mảnh mai và tái xanh bồn chồn lo sợ, còn Jason thì quá to lớn, tráng kiện và tính cách dữ dội. Và Derek không thể nào nhớ được có một lời nói nhẹ nhàng nào giữa họ hay không khi họ ở cùng nhau. Không phải đó thành vấn đề của anh. Anh chỉ có chút gì đó thấy tiếc cho cha anh, cho cái thỏa thuận mà ông đã có với Frances.
Molly đã đi tới một cách yên lặng sau lưng Derek khi anh săm soi nhòm vào thư phòng trống rỗng của cha anh. Câu nói " Chào mừng về nhà, Derek" làm cho anh giật nảy mình, nhưng anh dành cho bà một nụ cười vui vẻ:
- Chào buổi sáng, Molly. Cháu không cho là cô biết cha cháu ở đâu vào lúc sáng sớm thế này chứ?
- Chắc chắn rồi – bà nói.
Và nghĩ tới chuyện đó, bà luôn biết bất kỳ ai trong nhà ở đâu vào bất kỳ thời gian nào. Derek chẳng biết được làm sao bà làm được vậy, ngôi nhà thì rất lớn và có nhiều người hầu trong đó, nhưng bà biết. Có thể chỉ là bà biết nơi mà mỗi người được cho là có mặt, và với sự điềm tĩnh nhưng điều hành chặt chẽ trong toàn bộ công việc trong nhà, không ai dám đi đâu mà không nói cho bà biết.
- Sáng nay ông ấy ở trong nhà kính – bà nói tiếp – bận rộn với những đóa hồng mùa đông của mình và lo lắng bởi chúng không nở hoa như dự định của ông ấy – hay là người làm vườn nói với cô như thế - bà thêm vào với một nụ cười.
Derek cười. Làm vườn là một trong những sở thích của ông, và ông làm nó rất nghiêm túc. Ông sẽ đi tới tận Italy nếu ông có nghe được về một giống cây mới nào đó mà ông có thể có được để thêm vào khu vườn của mình.
- Liệu cô có tình cờ biết được cháu bị triệu tập về nhà vì chuyện gì không?
Molly lắc đầu:
- Thôi nào, tại sao cô lại phải kín đáo về chuyện riêng tư của ông ấy chứ? – Bà nhẹ nhàng la rầy.
Rồi bà nháy mắt và thì thầm, nghiêng đầu sang một bên:
- Nhưng cô có thể nói ông ấy không phải đang nguyền rủa tuần này hơn bất cứ thứ gì đặc biệt mà cô từng nghe – bên cạnh những đóa hồng của ông ấy.
Derek cười toe với sự nhẹ nhõm và chống lại thôi thúc ôm bà vì tất cả trong vòng năm giây.Bà nghẹt thở vì cái siết chặt của anh và nói:
- Thôi nào, đừng vậy nữa. Không thể nào làm cho những người hầu nhầm lẫn được.
Anh cười phá lên và đập vào lưng bà trước khi thong thả đi xuống sảnh, la lên qua vai anh khiến cho mỗi người hầu trong vòng bán kinh năm căn phòng đều nghe được anh nói gì:
- Và lúc này cháu đã nghĩ cái sự thực rõ ràng đó mọi người đều biết là cháu yêu quý cô điên cuồng thế nào rồi, Molly! Nhưng nếu không thì, cháu sẽ giữ kín nó như một bí mật nếu như cô cứ khăng khăng muốn vậy.
Và điều đó làm bà đỏ mặt giận dữ thậm chí cả khi bà cười mỉm đằng sau anh, tình yêu dâng lên nhiều hơn trong đôi mắt nâu của bà vì thằng bé tinh quái đáng yêu hơn cả mức nó nên có, cho dù bà nhanh chóng che dấu những cảm giác mẫu tử đó lại và tiếp tục công việc buổi sáng của bà.
Nhà kính, lúc nào cũng đầy ắp cây cối hơn cả khả năng của nó qua hàng năm nay, cuối cùng đã được chuyển ra cách xa tòa nhà vài năm trước. Lúc này nó ở đằng sau chuồng ngựa, và là một tòa nhà khổng lồ mái kính, có chiều dài gần bằng với khu nhà kính và có hình chữ nhật. Hai bức tường dài nhất của nó làm hầu hết bằng kính, và đặc biệt trong mùa đông, chúng thường mờ đi bởi hơi nước từ cái ẩm ướt bên trong, tạo ra bởi hàng tá các lò than đặt rải rác và được giữ luôn luôn cháy cả ngày lẫn đêm.
Derek đang .cởi bỏ chiếc áo khoác của anh ngay khi anh bước vào bên trong, mùi hương nồng nồng của những bông hoa, đất, và của thuốc trừ sâu bọ áp đảo. Và đó chỉ là việc vặt để tìm được cha anh trong một nơi rộng lớn như thế, khi mà thường xuyên có nửa tá người làm vườn cũng ở đó.
Nhưng cuối cùng anh cũng xác định được vị trí của những luống hoa hồng – và Jason Malory, cúi xuống những đóa hoa trắng hé nở một cách tinh tế mà ông đang cấy ghép. Một người xa lạ sẽ gặp khó khăn để suy luận được đó là vị Hầu tước của Haverston, với hai tay áo xắn lên, một lớp phủ ngoài đầy bụi bẩn tới tận khuỷu tay của ông, những vết bẩn của nó có cả trên áo sơ mi của ông – một cái áo vải batit (vải gai mịn) khác bị phá hỏng theo cách vô phương cứu vãn – và một vệt bẩn dọc theo cái trán đẫm mồ hôi từ khi ông một cách đãng trí quyệt những giọt mồ hôi đi khỏi lông mày với lưng bàn tay của mình.
Ông cao lớn, tóc vàng, mắt xanh lá, như hầu hết người nhà Malory. Chỉ có một vài người có màu tóc đen và đôi mắt xanh cobalt như tổ mẫu của Derek. Bà được cho là có dòng máu Gypsy, cho dù cả Jason, hay bất kỳ người em nào của ông, chưa từng khẳng định điều này. Derek phải làm thông cổ họng mình tới mấy lần để thông báo sự có mặt của anh, Jason quá tập trung vào công việc của ông.
Nhưng cuối cùng người đàn ông to lớn cũng quay về phía anh, gương mặt đẹp trai của ông bừng sáng với một nụ cười, và ông thể hiện mọi dấu hiệu cho thấy rằng ông gần như ôm chầm lấy đứa con trai của ông để chào đón.Derek nhảy lùi lại, giơ tay của anh lên với một biểu hiện kinh hoàng:
- Nếu cha không phiền thì, con vừa mới tắm rửa trong ngày rồi-
Jason liếc nhìn lại mình và cười:
- Ghi điểm rồi. Nhưng thật tốt khi thấy con, nhóc. Con không tới thăm thường lắm dạo gần đây.
- Và cha cũng không thường tới London cho lắm – Derek phản công.
- Đúng thế.
Jason nhún vai và quay về phía cái máy bơm nước gần đó để nhúng hai tay của ông vào cái chậu dưới nó, hàng tá can nước chất đống xung quanh nó. Những bông hoa gần nhất được tưới thêm chút nước khi ông té nước về phía chúng.
- Công chuyện làm ăn – và cưới hỏi – là tất cả những gì có thể kéo ta tới cái thành phố đông đúc ấy – Jason thêm vào.
- Con khá là thích sự đông đúc đó.
Jason khịt mũi:
- Nói năng như bất cứ một thằng nhóc tự cao tự đại nào khác, với những trò giải trí có thể được tìm thấy ở đó. Con đang theo bước hai đứa em trai James và Tony của ta trên khía cạnh đó đấy.
Có sự khiển trách trong nhận xét đó, tuy được diễn đạt nhẹ nhàng, nhưng không đủ để khiến Derek chột dạ.
- Nhưng họ đã kết hôn rồi – anh trả lời với vẻ hoảng sợ giả tạo – Bình quân thì, con chắc chắn hi vọng rằng con không rơi vào cái bẫy ấy mà không được cảnh báo.
- Con hiểu những gì ta muốn nói mà – Jason càu nhàu.
Điều hay của việc là con trai một người đứng đầu gia đình khắc khổ, nghiêm túc là không phải kìm chế lại ham muốn trêu chọc hay nói đùa với ông, như những thành viên khác trong gia đình có thể phải vậy. Derek đã học được từ khi còn nhỏ rằng cha anh có thể có vẻ ngoài nghiêm trang, nhưng ông nhiều khi chỉ quát tháo thế thôi, ít nhất trong những vấn đề có liên quan tới Derek.
Derek cười nhăn nhở không nao núng. Sau hết, ai mà không biết rằng James và Anthony Malory đã từng là hai kẻ ăn chơi khét tiếng nhất London, hay chẳng ai trong bọn họ chịu ổn định cuộc sống cho tới tận khi họ giữa tầm tuổi ba mươi cơ chứ.
- Đương nhiên là con hiểu – Derek nói, vẫn còn cười – Và khi con tới tuổi như họ, con có vẻ như sẽ làm cho cha trở thành ông nội trong chỉ một mà hai lần cơ. Nhưng đó là chuyện còn xa, và cho tới lúc đó, con thích chuyện theo bước họ hơn – dĩ nhiên là không tạo nên những vụ bê bối như họ từng được biết tới vì thế rồi.
Jason thở dài. Như thường lệ, ông nêu lên chủ đề, còn Derek nhẹ nhàng tránh né nó. Cho nên anh đã tiến bộ trong chuyện đó lắm rồi.
- Ta đã đợi con tới ngày hôm qua.
- Hôm qua con đang trên đường tới Bridgewater. Người đưa tin của cha đã phải theo dấu con tới đó, và như nó diễn ra thì, ông ta đến chỉ vừa kịp lúc với con, còn chẳng cho con chút thời gian nào để ăn một miếng trước khi con lại phải rời đi lần nữa để tới đây.
- Bridgewater hử? Vậy là con đã theo kịp với những tài sản của con. Không thể nói được chuyện đó, theo như Bainsworth. Ông ta đã gửi tới một bức thư nói rằng ông ta vẫn đang cố gắng tìm gặp con mà chẳng may mắn chút nào. Nói rằng vấn đề rất khẩn. Đó là lý do ta gửi thư cho con.
Derek cau mày. Sự thực là gần đây anh chẳng xem xét tỉ mỉ thư từ của mình lắm, nhưng với mùa lễ hội chuẩn bị bùng nổ và với những giấy mời cứ thế đến tới tấp, cái đống khổng lồ đó có vẻ đã chứng minh được là quá nản lòng.
Tuy nhiên, anh chẳng thích ý tưởng rằng Bainsworth vẫn đang chạy tới chỗ Jason với bất cứ vấn đề gì nảy sinh. Những tài sản ở miền bắc mà Bainsworth quản lý đã được chuyển nhượng cho Derek. Cha anh chẳng còn dính dáng gì tới chúng.
- Có thể đây là lúc con thuê thư ký của riêng mình. Nhưng Bainsworth, con chắc là cha nhớ từ kinh nghiệm của chính mình, ông ta có thể bị kích động chỉ vì một tai nạn nhỏ nhất. Ông ta đã nói cho cha biết những gì ông ta cho là khẩn cấp chưa?
- Chuyện gì đó liên quan tới lời đề nghị được đưa ra để mua nhà máy, với thời gian giới hạn, đó là lý do tại sao ông ta tuyệt vọng tìm kiếm con.
Derek khẽ chửi thề:
- Có thể lần này con cũng tìm một người quản lý mới luôn. Nhà máy không phải để bán. Bainsworth biết vậy.
- Không kể cả khi vì một lời đề nghị rất hời?
- Không kể cả khi gấp đôi giá trị của nó. Chẳng vì lý do nào cả - Derek nói dứt khoát – Con không chấp nhận những tài sản cứ xoay vòng và rồi bán chúng đi.
Jason mỉm cười và vỗ vào lưng anh:
- Rất vui khi nghe nó, nhóc. Thành thực mà nói, khi ông ta tới chỗ ta, ta đã nghĩ có thể con sẽ quan tâm tới lời đề nghị, cho nên ta không nghĩ rằng có thể đợi tới khi ta gặp con cuối tuần này ở lễ cưới. Nhưng giờ cũng nhân lúc chúng ta có cuộc tán gẫu nho nhỏ này, tốt hơn là ta sẽ biết lần tới – nếu như có lần tới.
- Sẽ không có đâu – Derek đảm bảo với ông khi họ hướng ra phía lối ra.
- Nói về những lễ cưới-
Derek cười khùng khục:
- Chúng ta đang nói về những lễ cưới ư?
- Đúng. Nếu chúng ta không – Jason càu nhàu – chúng ta cũng phải làm, với lễ cưới của Amy chỉ còn có 4 ngày nữa thôi.
- Cha có nghĩ, liệu Frances có xuất hiện không?
Chuyện Derek nhắc tới mẹ kế của anh bằng tên của bà thôi không phải là thiếu tôn trọng. Chỉ đơn thuần là có cảm giác ngượng ngịu khi gọi bà là "mẹ", khi mà anh chẳng biết mấy về bà.
Jason nhún vai:
- Ai biết được là bà ấy có mặt không. Chúa biết là ta không biết – ông nói với vẻ thờ ơ rõ ràng – Nhưng con biết, con trai, nó chợt lóe lên trong ta rằng em trai ta, Edward, trẻ hơn ta nữa, đang chứng kiến đứa con thứ ba của chú ta kết hôn tuần này, trong khi ta-
- Chú ấy tống khứ đứa con gái thứ ba của chú ấy – Derek nhanh chóng cắt ngang, biết rõ rằng cha anh muốn dẫn dắt cuộc thảo luận này tới đâu – Những đứa con trai của chú ấy vẫn còn chưa bị cùm chân mà. Và có sự khác biệt ở đây đó, khi mà con gái thì kết hôn ngay khi ra khỏi trường học, con trai thì không hề.
Jason thở dài lần nữa, có cái lý lẽ đó phá ngang, chỉ dường như là (* đoạn này bản tiếng anh bị lỗi, mình không đọc được) bất ổn.
- Cha, cha chỉ có một đứa con trai. Nếu cha có nhiều hơn, hay một vài đứa con gái, con chắc là cha cũng đã gả tống chúng đi hết vào lúc này rồi. Nhưng đừng có so một đứa con với đàn con năm đứa của chú Edward.
- Ta biết là ta không nên.
Họ im lặng trên đường đi bộ về ngôi nhà. Và mãi cho tới khi họ tới phòng ăn sáng, nơi các hàng đĩa được giữ nóng trên bàn đợi họ về, thì sự tò mò của Derek càng tăng lên trong anh.
- Cha thực sự đã muốn trở thành ông nội rồi sao ?
Jason khựng lại bởi câu hỏi, nhưng sau khi suy nghĩ một chút, ông nói:
- Đúng, thực sự là cha muốn.
Derek cười nhăn nhở :
- Rất tốt, con sẽ ghi nhớ chuyện đó.
- Tuyệt, nhưng –à, cũng đừng có theo bước của James trong chuyện đó. Cái đám cưới chết tiệt đó được cho là tới trước, con cái tới sau.
Derek cười phá lên, không phải bởi vì con gái của James Malory đã được sinh ra ít hơn chín tháng sau đám cưới của ông nhưng vì hiếm khi nào thấy được cha anh đỏ mặt thực sự, và anh biết tại sao cha lại vậy. Sau khi tuyên bố câu đó, Jason đã nhận ra ngay lập tức lời nói hớ hênh của ông. Derek là một đứa con hoang, sau rốt, và không có bất kỳ người nhà Malory nào lại không biết chuyện đó.
Jason lúc này đang cau mày trước sự hài hước của Derek, và thường lệ như cách của ông, ông quay về chiếc bàn với nhận xét :
- Dù sao thì, cái con bé mà con mang về ngôi nhà ở London đêm hôm trước là ai vậy ?
Derek đảo mắt. Anh luôn thấy chuyện đó đáng ngạc nhiên, những chuyện mà cha anh biết trong khi đáng lẽ ông không biết, và việc ông biết chúng nhanh tới mức nào.
- Chỉ là ai đó cần chút giúp đỡ thôi mà.
Jason khịt mũi.
- Ta có những báo cáo đối lập nhau, Hanly gọi cô ta là gái điếm, Hershal thì gọi cô ta là quý cô. Cái nào trong đó ?
- Thực ra thì chẳng cái nào cả. Cô ấy có được sự giáo dục cao cấp, có thể tốt hơn hầu hết các quý cô khác, nhưng cô ấy không phải quý tộc.
- Đơn thuần là thu hút sự quan tâm của con?
Không có gì đơn giản trong đó hết, nhưng Derek muốn cha anh không biết chuyện đó, nên anh nói với vẻ thờ ơ:
- Vâng, đại loại thế.
- Con sẽ tự kiềm chế chuyện cô ta về nhà nữa chứ?
- Chắc chắn rồi. Con không phải rất khôn ngoan khi làm thế, con công nhận. Nhưng thực sự, cha à, cha chẳng cần bận tâm về cô ấy quá đâu. Cha sẽ không nghe gì về cô ấy nữa.
- Ta không muốn chính những người hầu nghe ngóng về cô ta, cả ở London lẫn ở đây. Cái gia đình này có đủ chuyện để người ta bàn tán rồi, đủ cho vài thế hệ ấy chứ. Chúng ta chẳng cần tạo thêm nữa đâu.
Derek gật đầu với sự đồng ý hoàn toàn. Sau hết, hơn cả sự thực về sự ra đời của anh, anh luôn xoay sở để giữ kín những phi vụ của mình đủ để không dính vào vụ bê bối nào. Anh tự hào về chuyện đó. Và dự định là cứ giữ nó như thế.
Derek không hề quay trở lại Bridgewater. Anh đã ở lại cho tới hết ngày tại Haverston để thăm cha mình, rồi sáng hôm sau quay trở lại London để kiểm tra lại thư từ và viết một bức thư dài cho Bainsworth. Và trong khi anh còn ở đó, anh bắt đầu tìm kiếm một căn nhà cho thuê dành cho Kelsey.
Mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn nhiều nếu anh có thể tới chỗ chú Edward của anh. Edward sở hữu bất động sản ở khắp London để cho thuê, và có sẵn chúng dường như còn nhiều hơn cả những gì Derek đang tìm kiếm. Nhưng Edward sẽ hỏi anh thuê để làm gì, và đó không phải là chuyện mà anh muốn tiết lộ với người chú thân thiết với cha mình nhất. Với hai người chú khác của anh thì chẳng có chuyện gì. Họ sẽ hiểu mọi chuyện một cách hoàn hảo, bản thân họ mỗi người cũng từng có vô số tình nhân – ít nhất là trước những cuộc hôn nhân của họ. Nhưng Edward là một con người của gia đình, và luôn luôn là thế. Không may, chú Tony và chú James của anh lại không có nhà cho thuê trong thành phố, hay nếu có thì họ cũng để cho chú Edward quản lý, như chú làm với tất cả những khoản đầu tư của gia đình.
Cho nên Derek bắt buộc phải tìm kiếm theo cách thông thường, và điều đó khiến anh phải lùng kiếm khắp thành phố, tìm một căn nhà thành thị không quá to, hay quá đắt, hay thực sự cần phải sửa chữa quá nhiều. Vào lúc anh tìm được cái anh muốn tìm, đã là một ngày trước đám cưới của Amy em họ anh. Cho nên không có cách nào để anh vội vã tới Bridgewater sau đó, rồi lại quay lại và trở về thành phố.
Trái lại, cũng không cần thiết phải giữ Kelsey ở lại vùng quê lâu hơn nữa, khi mà anh đã ký một hợp đồng thuê nhà sáu tháng cho một căn nhà thành phố cho nàng, ngôi nhà đã được trang trí đầy đủ và sẵn sàng để ở ngay lập tức. Điều duy nhất còn cần thiết cho nó là một đội ngũ người hầu nhỏ, điều mà dù sao đi nữa nàng cũng nên được đứng ra lo liệu. Cho nên anh gửi người đánh xe của mình đi với nhiệm vụ đón nàng trở lại thành phố. Thực sự thì anh quá háo hức được gặp lại nàng để có thể đợi cho tới sau lễ cưới của Amy, tới lúc mà bản thân anh có thể tự đi đón nàng. Với cách này, chỉ tối mai thôi là nàng đã ngồi ở căn hộ ở London rồi, và họ có thể bắt đầu mối quan hệ của họ ở mức độ thân mật hơn sớm hơn một ngày.
Chuyện toàn thể gia tộc Malory tụ họp dưới cùng một mái nhà không diễn ra thường xuyên lắm. Thậm chí cả hai thành viên mới nhất của gia đình, Jacqueline con gái của James và Georgina, và Judith con gái của Anthony và Roslynn cũng được dành cho một chỗ riêng trên lầu để mẹ của chúng không phải về nhà để cho chúng ăn. Con trai của Reggie cũng ở trên đó, cho dù bây giờ cậu bé đã đủ lớn để tự ăn một mình.
Reggie nhìn khắp căn phòng để thấy gia đình đang bành trướng lên của cô. Dĩ nhiên, một thành viên mới nhất khác của gia đình, chú rể Warren Anderson, lúc này đã thực sự bị cùm chân, sau lễ cưới tuyệt đẹp mà họ vừa mới trải qua. Reggie mỉm cười vui thích với cặp đôi mới cưới đang đi ngang căn phòng. Họ là một cặp xứng đôi, Warrren thì cao hơn với chiều cao 6 feet 4 (khoảng 1m88) với mái tóc nâu vàng và đôi mắt xanh lá cây sáng, và Amy, một cô dâu lộng lẫy trong bộ váy trắng tinh hoàn toàn, với mái tóc đen như than và cặp mắt xanh cobalt.
Reggie cũng có những màu sắc tương tự như thế, cũng như Anthony và Jeremy, và mẹ của Reggie, Melissa, ngườ đã qua đời khi Reggie chỉ mới hai tuổi. Năm người bọn họ là những người duy nhất trong gia đình thừa hưởng những đặc điểm của bà cố ngoại của Reggie. Những người khác thì đều có vẻ đẹp khác, hầu hết đều có tóc vàng óng và mắt xanh lá, chỉ có Marshall và Travis là thừa hưởng từ mẹ họ, Charlotte đôi mắt và mái tóc nâu. Tiệc chiêu đãi diễn ra tại biệt thự của chú Edward tại quảng trường Grosvenor.
Cao lớn, vui tính, và luôn luôn hài hước, không giống với những anh em còn lại của mình, Edward đang cười rạng rỡ đầy tự hào kể cả khi ông vỗ nhẹ tay lên vợ mình, Charlotte, người đang sụt sịt khóc lặng lẽ bên cạnh ông. Thực tế thì cô Charlotte đã khóc trong suốt buổi lễ. Nhưng nghĩ tới chuyện đó, Amy là đứa con nhỏ nhất của cô, và cô thì khóc trong tất cả các lễ cưới.
Tất cả những anh chị em họ khác của Reggie phân tán khắp căn phòng. Đoàn con của chú Edward bao gồm cả Diana và Clare, với chồng của họ, hai anh em của Amy, Marshall và Travis. Derek anh họ của Reggie, đứa con duy nhất của chú Jason, đang nói chuyện với chồng cô, Nicholas, và hai chú Tony và James. Derek và Nicholas đã là bạn thân từ những ngày họ còn đi học, rất lâu trước khi Reggie gặp Nicholas và rơi vào tình yêu một cách vô vọng với anh. Nhưng cô phải lo lắng bất cứ khi nào hai ông chú trẻ hơn của cô ở cạnh chồng cô.
Reggie thở dài, băn khoăn liệu có lúc nào họ quan hệ tốt với nhau hay không. Dường như không. Trong trường hợp của chú Tony, chú đã không nghĩ Nick đủ tốt dành cho nàng, Nicholas đã từng là một tay phóng đãng ăn chơi. Còn trong trường hợp của chú James thì, cảm xúc còn sâu sắc hơn nữa kia, vì Nick không may đã có một cuộc chạm trán với James trên đại dương trong những ngày James còn làm cướp biển. James thua trận đó, và con trai chú Jeremy đã bị thương (* vì đoạn này file bị lỗi nên mình chỉ đoán được chút nào câu đầy đủ thôi) không trầm trọng cho lắm. Nhưng đó là sự khởi đầu cho một loạt những cuộc đối đầu giữa hai bọn họ, cái mới đây nhất kết thúc với việc Nicholas bị đánh bầm dập khiến cho anh gần như đã lỡ mất lễ cưới của họ, James thì bị vào khám và gần như bị treo cổ vì tội làm cướp biển.
Dĩ nhiên, giờ đây Nicholas đã là một thành viên của gia đình, và đã là vậy vài năm rồi, họ không còn cố gắng giết lẫn nhau mỗi lần gặp mặt nữa. Thậm chí có thể giờ đây họ còn hơi thích nhau, nhưng chẳng ai trong số họ có bao giờ thừa nhận chuyện đó, và lắng nghe họ nói chuyện, chắc chắc không bao giờ đoán nổi. Khi họ ở cùng nhau họ nói chuyện có vẻ giống những kẻ thù không đội trời chung hơn. Và Reggie chẳng nghi ngờ lấy một phút là tất cả bọn họ đều thích quấy nhiễu nhau. Nhưng nó chỉ xảy ra trong gia đình, chí ít là với những người đàn ông trong gia đình.
Chuyện ai cũng biết là bốn anh em nhà Malory hạnh phúc nhất khi họ cãi nhau, cho dùng họ sẽ cùng nhau liên kết chống lại bất kỳ phe nào khác. Chú rể và bốn người anh trai của anh là một ví dụ hoàn hảo cho chuyện đó, ít nhất với những nơi có dính tới Tony và James.
Chính James là người có xung đột với họ bởi cuộc tán tỉnh không chính thống của chú với em gái bọn họ Georgina – và chuyện ông trước đó cũng đã vô hiệu hóa hai con tàu Skylark của họ khi ông còn nổi tiếng với cái tên Hawk cũng chẳng giúp được gì hơn. Họ đã đánh James nhừ tử và sắp treo cổ ông, nhưng ông đã trốn thoát và đánh cắp Georgina mang theo ngay trước mũi họ.
Tuy nhiên, ngoan cố như tính cách những người Mỹ của họ, họ đã theo ông quay trở lại London để tìm lại em gái của mình, chỉ để thấy rằng cô lúc đó đã hoàn toàn yêu James mất rồi. Nhưng nó không phải một khởi đầu thuận lợi cho lắm. Khi mà cuối cùng hai gia đình cũng giao thiệp với nhau mỗi người trong nhà Malory đều đứng không chùn bước đằng sau James cho tới khi bản thân ông mở đầu cho việc chào đón những người nhà Anderson tới từ Mỹ - mặc dù một cách miễn cưỡng và phải có thêm sự thúc đẩy từ Georgina.
Những người Mỹ. Derek anh họ của Reggie quan hệ với họ rất tốt, và Jeremy đã, trong thực tế, che chở cho hai người nhà Anderson trẻ hơn dưới cánh họ, nhưng Drew Anderson, người em thứ tư, là một kẻ tán gái quỷ - cũng – chẳng – e – dè giống như Jeremy, còn Boyd, người trẻ nhất và cũng nghiêm túc hơn nhiều, vẫn có ý thiên veeg những cuộc theo đuổi phù phiếm, cho nên anh cũng thích thú khi chơi bời cũng họ.
Reggie thở dài. Giờ thì chuyện Warren sẽ ở lại Anh để điều hành văn phòng của hàng tàu Skylark đã được quyết định, vì phần lớn những chiếc tàu buôn thuộc sở hữu của gia đình Anderson, Reggie chẳng nghi ngờ chuyện chồng cô sẽ trở nên khá là thân thiết với Warren. Sau hết thì, họ có rất nhiều điểm chung, cả hai đều cực kỳ không thích James Malory. Và Reggie đáng lẽ cũng lo về việc Nicholas trở thành bè bạn với những người Mỹ nếu như Anderson không thay đổi nhiều đến thế sau khi anh hỏi cưới Amy.
Trước đó, cô chưa bao giờ gặp một người đàn ông nào thích gây gổ đánh nhau đến thế. Như thế Warren mang theo một thôi thúc chống lại cả thế giới. Và thôi thúc đó đi kèm với một tâm trạng cực kỳ dễ bùng nổ. Nhưng sẽ không ai đoán được điều đó khi nhìn vào người đàn ông lúc này. Hạnh phúc như anh đang vậy, và Amy là người chịu trách nhiệm cho việc đó.
Reggie trở nên không thoải mái khi cô nhận thấy Derek đã rời đi để chồng cô đứng một mình với hai ông chú. Nicholas thường luôn luôn kết thúc khá là giận dữ bất cứ khi nào anh có lời qua tiếng lại với hai ông chú đó, luôn là người thua cuộc trước những lời châm chọc mỉa mai của chú James. Cô gần như đã tới giải cứu cho anh khi anh tự mình đi khỏi, và anh đang mỉm cười.
Cô cũng cười. Cũng nhiều như cô yêu hai người chú mình, họ luôn luôn là những người cô yêu mến, và cô còn yêu chồng mình hơn. Và nếu anh vừa xoay sở để thoát khỏi một trong những vụ cãi nhau vặt của họ, cô thấy hài lòng với anh. Nhưng rồi, cái lý do họ tụ tập cùng nhau hôm nay cho anh tất cả những lý lẽ anh cần để chọc tức James. Sau rốt, James không thể nào thỏa mãn với việc một kẻ thù hàng đầu của ông vừa mới trở thành một thành viên của gia đình. Không, chẳng hài lòng chút nào.
- Điều này khiến nó thành chính thức – Anthony nhận xét với anh trai mình khi cả hai bọn họ nhìn cặp đôi mới cưới – Hắn ta chắc chắn là một phần của gia đình lúc này rồi. Dĩ nhiên, hắn ta đã là anh rể của anh, tệ hơn nữa, nhưng ít ra thì hắn cũng không có liên hệ với phần còn lại của gia đình chúng ta – cho tới lúc này.
- Anh em rể thì có thể lờ đi được. George của anh làm rất tốt cái chuyện lờ chú đi, đúng không? – James đáp trả.
Anthony cười khùng khục:
- Bà chị yêu quý khá là thích thú với em và anh biết chuyện đó mà.
James khịt mũi:
- Thích thú với chú, Tony, cũng như anh đối với gia đình cô ấy thôi.
Anthony cười nhăn nhở:
- Khi nào thì anh mới thôi trách tên Mỹ vì đã cố gắng treo cổ anh, khi mà anh là chủ mưu của toàn bộ câu chuyện ngu ngốc đó?
- Chẳng trách móc gì hắn ta cả - James công nhận – Chính lời đe dọa treo cổ thủy thủ đoàn của anh khiến hắn nhận được sự giận dữ đời đời của anh.
- Vâng, em cho là thế - Anthony gật đầu.
James đã làm thuyền trưởng tàu Thiếu nữ Anne trong cả mười năm, và trong suốt thời gian đó thủy thủ đoàn của ông đã trở thành gia đình thứ hai với ông – hay gia đình thứ nhất, như nó là, vì sau đó gia đình của chính ông đã từ ông. Nhưng ông đã được trở về với gia đình Malory lúc này, trước đó đã nghỉ hưu từ sự nghiệp đầy xúc phạm của những năm làm quý ông cướp biển, khi mà ông phát hiện mình có một đứa con trai mười – sáu – tuổi cần phải chăm nom.
- Anh có nghĩ hắn sẽ làm cho con bé hạnh phúc không? – Anthony hỏi, vẫn nhìn chằm chằm cặp đôi mới cưới.
- Anh sẽ kiên nhẫn đợi tới ngày hắn không làm thế.
Anthony cười phá lên:
- Ghét phải công nhận điều đó, nhưng Nick già nói đúng. Quá yêu quý những cô cháu gái khiến chúng ta siết chặt tay ở những nơi chồng tụi nó có dính tới.
- Cho dù nó không thế hả? – James thở dài - Cho dù anh vẫn có xu hướng giữ ý nghĩ là " Những gì người ta không biết thì không làm họ tổn thương" . Chuyện buông tay cũng cần một thời gian chứ.
- Ừm, đúng thế, phải không? Em tự hỏi liệu gã Mỹ có thích tiếp tục những bài học trên võ đài của hắn không?
- Đã nghĩ tới chuyện tự mình đi hỏi hắn.
Anthony cười lục khục, bởi anh đã bắt được hình ảnh một người mới đến và huých anh trai mình:
- Anh sẽ nhìn chuyện đó chứ? Frances đã thực sự xuất hiện kìa.
James nhìn theo ánh nhìn của em trai tới một người phụ nữ nhỏ bé, gầy xanh xao đứng ở cửa.
- Điều đó làm chú ngạc nhiên sao – James hỏi em trai, rồi – Chúa lòng lành, chú không định nói Jason và Frances vẫn không sống cùng nhau đó chứ?
- Anh đã nghĩ chuyện đó có thể được nhắc tới khi mà anh đi biển hàng năm trời hả? – Anthony lắc đầu – Nếu có gì đi nữa, nó cũng làm lung lay toàn bộ con đường và bắt cháy từ sự nhen lửa. Họ thậm chí giờ đây còn chẳng bận tâm cáo lỗi nữa kia, và gia đình mình cũng ngừng hỏi một cách thông thái rồi. Cô ấy sống cả năm ở ngôi nhà cô ấy mua ở Bath, và ông anh thì sống ở Haverston. Thực sụ, em tin rằng đây là lần đầu tiên em thấy họ ở trong cùng một phòng trong hơn năm năm qua.
James đưa ra một cái nhìn chán ghét:
- Luôn nghĩ là Jason thật ngốc mới cưới cô ấy chỉ vì cái lý do của anh ấy.
Anthony nhướn một bên mày đen:
- Thật sao? Cho dù em thấy nó khá là cao thượng. Tự hi sinh bản thân và tất cả những thứ đó, những chuyện mà một trong những ông già sẽ làm.
" Những ông già" là cách mà hai anh em nhỏ hơn nhà Malory gọi hai ông anh, bởi có sự khác biệt lớn giữa tuổi của bọn họ, Anthony và James chỉ cách nhau một năm, Jason và Edward cũng chỉ cách một năm, nhưng có tới chín năm chia cách giữa James và Edward. Melissa, chị em gái duy nhất của họ, người đã qua đời khi con gái bà, Regina, mới chỉ hai tuổi, là người đứng giữa.
- Những đứa trẻ chẳng còn hy vọng cho một người mẹ nữa, không khi mà bốn chúng ta đều chung tay nuôi dưỡng chúng. Bên cạnh đó, Frances chưa bao giờ gần như là một người mẹ với chúng.
- Thực thế - Anthony đồng ý – Kế hoạch đảo ngược lạu với Jason. Làm cho anh thấy tiếc cho anh ấy, đúng chứ?
- Tiếc cho Jason hả? – James khịt mũi – Chết tiệt là không thế đâu.
- Ồ, thôi nào, ông anh. Anh biết là anh yêu mấy ông anh già cũng như em mà. Jason có thể là một bạo chúa cứng đầu cứng cổ, nóng tính, nhưng anh ấy cũng có nhiều ý nghĩa mà. Và anh ấy đã làm hỏng cuộc sống cá nhân của anh ấy, anh cần phải thấy tiếc cho anh ấy – đặc biệt khi em và anh đều có hai trong số những người vợ quyến rũ, đáng ngưỡng mộ và tuyệt diệu nhất.
- Ừm, khi chú nói theo kiểu thế, anh cho rằng anh có thể vét ra một chút nuối tiếc. Nhưng nếu chú nói với cái người đần độn đó là anh nói thế-
- Đừng lo – Anthony cười toe – Ros thích mặt em vẫn như thế này. Lãnh vài cú đấm của anh chẳng tốt cho nó tý nào. Dù sao đi nữa, Derek đã rỉ tai với anh chuyện gì vậy?
James nhún vai:
- Nói thằng nhóc cần vài lời khuyên, nhưng đây không phải chỗ để bàn chuyện.
- Anh có nghĩ nó mắc vào rắc rối gì không? – Anthony suy xét – Không nên ngạc nhiên, với nó đi theo chân chúng ta.
- Và kéo theo cả Jeremy trượt trên con đường đó luôn – James lầm bầm.
Anthony huýt sáo phản đối:
- Thật không chê nổi. Thằng nhóc của anh đã đi tán gái cùng thủy thủ của anh khi nó mới chỉ 16, có khi còn sớm hơn nữa. Nếu Derek có làm gì thì chính là dạy dỗ thằng nhóc con đường đúng đắn để đ-
- Hay là Jeremy dạy nó cách không đứng đắn – quỷ tha ma bắt – giờ chú bắt gặp anh phun ra cái lời nói ngớ ngẩn đó. Có cả những thứ như là một cách không hề đứng đắn về chuyện tán gái.
Băng ngang căn phòng, quý bà Frances đi tới bên chồng bà. Bà quá lo lắng khiến cho bà suýt nữa vấp ngã, nhưng bà không ngần ngại. Bà đã quyết định, với sự giúp đỡ từ Oscar yêu quý của bà, để cuối cùng cũng đưa ra được một quyết định cho Jason hay, ít nhất, cho ông biết những gì chính ông đã không đoán ra.
Đã tới lúc màn kịch trong cuộc hôn nhân của họ tới hồi cuối. Bà đã chưa bao giờ muốn cưới ông ngay từ đầu, quá sợ hãi với cái ý tưởng về nó, và ban đầu bà đã từ chối thẳng thừng. Ông là một người đàn ông to lớn, đơn giản, nóng tính và cực kỳ đáng sợ - về mặt thể chất.
Và bà biết rõ rằng họ sẽ không hợp nhau. Nhưng cha bà đã ép buộc bà lấy ông bằng cách nào đi nữa. Ông muốn mối liên hệ với nhà Malory, và rồi ông chẳng sống đủ lâu để mà tận hưởng nó.
Mười tám năm cuộc hôn nhân của họ, nó đã không thể nào chịu đựng được, cho dù bà đã biết trước nó sẽ thế. Bất cứ khi nào ở cùng chồng mình, bà đều sống trong một tình trạng e sợ thường trực. Không phải là ông từng làm bà tổn thương về thể chất. Chỉ là bà biết ông có thể trở nên bạo lực ra sao, và ông thực sự dễ trở nên như vậy, thế là đủ để khiến cho những lo sợ của bà còn đó. Và ông luôn lớn tiếng về chuyện gì làm ông không hài lòng., cho dù nó liên quan tới một trong mấy em trai ông, hay là mấy quan điểm chính trị mà ông không đồng tình, hay chỉ là thời tiết. Chẳng phải thắc mắc gì là bà luôn viện cớ để tránh mặt ông.
Lý do chính của bà là sức khỏe , điều khiến cho Jason tin rằng bà thực sự ốm yếu. Thực tế thì, cả gia đình ông nghĩ vậy. Bà còn có dáng vẻ mảnh mai hỗ trợ, khi mà màu sắc của làn da trắng của bà có thể dễ dàng bị nhầm lẫn bởi vẻ tái xanh. Nhưng trong thực tế, bà có sức khỏe tuyệt vời. Thậm chí còn có thể nói bà có thể chất khỏe như một con ngựa. Chỉ là bà không bao giờ để cho Jason biết điều đó.
Nhưng bà đã không còn che dấu sự thực nữa. Bà đã mệt mỏi với chuyện kết hôn cùng một người bà không thể khoan dung, đặc biệt là khi bà đã tìm được người mình có thể.
Oscar Adams là một người chính xác ngược lại hoàn toàn với Jason Malory. Ông không quá cao, thực sự là thấp, và ông ít ra cũng không có chút cơ bắp nào. Ông là một người đàn ông nói năng dịu dàng, ngọt ngào thương mến, người thích những hành động theo đuổi văn hóa hơn là những thứ chỉ liên quan tới bản năng tự nhiên.
Họ có rất nhiều điểm chung, và họ đã khám phá ra tình yêu dành cho nhau gần ba năm trước. Mất khá lâu Frances cuối cùng mới có đủ can đảm để đối mặt với Jason cùng sự thực đó. Và thời điểm nào tốt hơn để chấm dứt một cuộc hôn nhân bất hạnh bằng thời điểm mà một cuộc hôn nhân khác hạnh phúc hơn vừa mới bắt đầu?
- Jason?
Ông đã không để ý thấy bà đến, mà đang nói chuyện với con trai mình, Derek. Cả hai bọn họ đều quay về phía bà, cả hai cùng mỉm cười khi họ chào bà. Nụ cười của Derek thật thành thực. Bà có chút nghi ngờ là Jason thì không. Thực tế, bà không nghi ngờ chút nào việc ông mong muốn có sự đồng hành của bà nhiều như bà vậy. Ông phải hài lòng như quỷ với những gì bà tới đây để nói với ông. Và bà sẽ không trì hoãn thêm nữa với mấy chuyện tán gẫu vu vơ lúc đầu.
- Tôi có thể nói vài lời với ông không, Jason, nói chuyện riêng thôi?
- Chắc chắn rồi, Frances. Tại thư phòng của Edward được chứ ?
Bà gật đầu và cho phép ông hộ tống bà ra khỏi phòng. Sự lo lắng của bà gia tăng. Thực sự, về phần bà đó là một lời đề nghi ngốc nghếch. Bà đáng ra chỉ nên yêu cầu ông đứng sang một bên. Họ đáng lẽ có thể thảo luận vấn đề trong tiếng thì thầm. Không ai là người thông minh hơn, và ít nhất những người khác cũng có thể ngăn không cho Jason mất bình tĩnh.
Nhưng giờ thì quá muộn rồi. Ông đã đóng cánh cửa trong thư phòng người em trai. Điều tốt nhất Frances có thể làm là nhanh chóng đi ngang căn phòng và đặt một trong những cái ghế nhồi bông lớn giữa họ. Tuy nhiên, khi bà đối mặt với ông, những lời nói cứ nghẹn trong họng bà bởi ông đang nhướn một bên mày mỉa mai lên. Và mặc dù ông phải hài lòng bởi cái bà sắp nói, những phản ứng của Jason Malory là không bao giờ lường trước được.
Bà phải hít sâu vào trước khi bà có thể nói ra:
- Tôi muốn một vụ ly hôn.
- Một cái gì cơ?
Bà cứng người:
- Khả năng nghe của ông là tuyệt vời mà, Jason. Đừng bắt tôi lặp lại nó bởi vì tôi đã xoay sở để làm ông ngạc nhiên, cho dù có trời biết đáng ra ông không nên ngạc nhiên. Nó không phải như là chúng ra từng có một cuộc hôn nhân thực sự vậy.
- Cái chúng ta có, thưa bà, là không cần thiết. Cái tôi đang cảm thấy không phải ngạc nhiên, mà là sự hoài nghi thuần túy rằng bà thậm chí có thể đề nghị một chuyện như vậy.
Ít nhất ông cũng chưa la hét. Và gương mặt ông chỉ hơi ửng đỏ.
- Nó không phải một lời đề nghị - Bà nói với ông, và bản thân thêm can đảm bởi sự nổi nóng – Nó là một yêu cầu.
Bà làm ông mất cảnh giác lần nữa. Ông chỉ nhìn chằm chằm một lúc lâu, trông kỳ cục. Và rồi một cái nhướn mày, vẻ lạnh lùng thường làm dạ dày bà xoắn lại. Lần này cũng chẳng khác gì.
- Bà cũng biết rõ như tôi là chuyện li dị không được bàn tới. Bà xuất thân từ một gia đình gia giáo, Frances. Bà biết rõ như quỷ là li dị chưa từng được nghe tới trong giới của chú-
- Không phải chưa từng có – bà sửa lại – Chỉ là bê bối mà thôi. Và chuyện bê bối thì cũng chẳng phải là gì mới với gia đình ông. Những em trai của ông từng tạo ra hết cái này tới cái khác, năm này qua năm khác, khi họ định cư ở London. Ông thậm chí còn khiến cho những miệng lưỡi thiên hạ ba hoa khi ông thông báo rằng đứa con bất hợp pháp của ông sẽ được thừa nhận là người thừa kế.
Mặt ông giờ đây còn đỏ hơn. Ông không chấp nhận được chuyện chỉ trích gia đình mình, ông chưa bao giờ. Và nói rằng gia tộc Malory đã bị lôi kéo vào quá nhiều vụ bê bối có thể cho là chỉ trích.
- Sẽ không có vụ li dị nào cả, Frances. Bà có thể vẫn cứ ẩn mình ở Bath tránh xa tôi, nếu đó là điều bà muốn, nhưng bà vẫn sẽ là vợ tôi.
Điều đó làm bà tức giận, bởi đúng là cái kiểu của ông:
- Ông là kẻ thô lỗ thiếu quan tâm nhất mà tôi không may gặp phải, Jason Malory. Tôi muốn tiếp tục sống cuộc đời của mình! Nhưng ông quan tâm điều gì nào? Ông có tình nhân của mình sống ngay dưới cùng một mái nhà, một người phụ nữ xuất thân thấp kém mà ông không thể cưới, kể cả khi ông được tự do làm vậy, mà không gây ra một vụ bê bối còn lớn hơn một cuộc ly dị có thể. Cho nên nó cũng không có nghĩa lý gì với ông nếu không có gì thay đổi....và điều đó thì đợi chờ được gì chứ? Có phải ông đã thành thực tin rằng tôi không biết gì về Molly hết không?
- Có phải bà đã trông chờ tôi vẫn sống như thầy tu khi mà bà chưa từng chia sẻ chiếc giường cùng tôi không?
Mặt Frances còn nóng hơn nữa, nhưng bà sẽ không để ông đổ trách nhiệm về cuộc hôn nhân bất hạnh của họ lên vai một mình bà.
- Không có lý do nào cả, Jason, Molly đã là tình nhân của ông trước khi ông cưới tôi, và ông có mọi ý định giữ lại bà ta sau đó, chính đó là cái ông đã làm. Và chắc chắn nó không làm tôi bận tâm, nếu đó là cái ông đang nghĩ. Còn xa mới thế. Bà ấy chào mừng ông hơn cả những gì tôi bận tâm.
- Bà thật là rộng lượng làm sao.
- Chẳng cần phải mỉa mai gì ở đây. Tôi không yêu ông, chưa bao giờ. Và ông biết rõ điều đó.
- Đó đã không phải kỳ vọng hay yêu cầu trong thỏa thuận của chúng ta.
- Không, dĩ nhiên không phải – bà đồng tình – Và đó là tất cả những gì cuộc hôn nhân của chúng ta có nghĩa với ông, một sự thỏa thuận. Được thôi, tôi muốn thoát khỏi nó. Tôi đã gặp người tôi yêu và người tôi muốn cưới. Và đừng bận tâm chuyện hỏi đó là ai. Chỉ cần biết là ông ấy chẳng có gì giống với ông.
Bà lại khiến ông ngạc nhiên lần nữa. Bà mong bà có thể giữ Oscar tránh khỏi chuyện này, nhưng đề cập tới ông sẽ nói cho Jason biết bà nghiêm túc tới mức nào. Ông vẫn không có vẻ suy xét lắm. Dĩ nhiên, khi mà ông bướng bỉnh và cứng đầu như thế? Và bà vẫn còn một mẩu thông tin còn lại để làm ông dao đồng. Bà thực sự hi vọng bà không phải sử dụng nó. Sau hết thì, tống tiền thật ghê tởm. Nhưng bà đáng lẽ phải biết rõ hơn. Và bà muốn thoát khỏi cuộc hôn nhân này đủ để viện tới bất cứ phương tiện nào – bao gồm cả tống tiền.
- Tôi vừa mới cho ông một lý do tuyệt vời để li dị tôi, Jason – Bà chỉ ra một cách hợp lý.
- Bà không lắng nghe gì cả-
- Không! Người không lắng nghe là ông. Tôi đã không muốn khó chịu đến thế vì chuyện này. Nhưng ông đã ép tôi. Để cho tôi ly dị - hay Derek sẽ biết rằng mẹ cậu ta không chết. Cậu ta sẽ được biết rằng mẹ cậu ta còn sống khỏe mạnh và đã ở Haverston suốt những năm qua – và trong giường của ông nữa. Cái bí mật được giữ kín của ông sẽ được biết hết, Jason, nếu ông không suy xét hợp lý về chuyện này. Vậy ông thích kiểu bê bối nào hơn?